Die Olympischen Spiele 2024 in Paris feiern Luxus und Übersetzung

Olympische Spiele auszurichten ist für jedes Land die willkommene Gelegenheit, die Besonderheiten der eigenen Kultur in Szene zu setzen und daran zu erinnern, auf welche Werte und Spezialitäten es stolz ist. Mag diese Vorstellung mitunter überraschen, so unterstreicht sie oft vor allem das, was wir bereits wissen und kennen – aber vielleicht vergessen haben, und bedient durchaus auch liebevoll gewisse Klischees. Dieser Ansatz hat selbstverständlich nicht nur eine kulturelle und ideelle, sondern auch eine erheblich wirtschaftliche Komponente: Es geht nicht zuletzt darum, für die eigenen Stärken und Industrien zu werben und ein Image zu vermitteln, das neue Märkte erschließen kann.

Frankreich als Land des Luxus, des Art de vivre und der Sprachkultur

Glamour und gehobene Genusskultur

Die Olympischen Spiele 2024 bilden hier keine Ausnahme.
Frankreich möchte das zeigen, wofür es weltweit berühmt ist: die bedingungslose Liebe zu den schönen Dingen des Lebens, zu hochwertigen Produkten und dem, was gemeinhin als „guter Geschmack“ bezeichnet wird. So sicherte sich das örtliche Olympische Komitee, was den Rahmen der Spiele betrifft, die Unterstützung von Sponsoren, die glanzvoller kaum sein können.
Mit dem Konzern LVMH, dessen Marke Louis Vuitton für die Medaillen- und Fackelkoffer verantwortlich zeichnet, ist eine stilvolle Präsentation sicher. Aber auch andere Teile des Konzerns werden an prominenter Stelle präsent sein. Für die Gestaltung der begehrten Medaillen wurde nichts dem Zufall überlassen und mit dem Traditionshaus Chaumet, das seit 1812 auf dem prachtvollen Place Vendôme seinen Sitz hat, die Besten der Besten beauftragt. Selbst so berühmte und traumbehaftete Namen wie Dior oder Moët Hennessy tragen zu dem Bild bei, das Frankreich in den nächsten Tagen und Wochen vermitteln wird.

Frankreich ist Sprache und Kultur

Das Französische feiern

Trotz des unbestritten internationalen Charakters des Events wird aber auch die französische Sprache, die im Lande Molières, Prousts, Voltaires, Hugos und Zolas als wertvolles Kulturgut betrachtet und gepflegt wird, bei diesen Spielen einen zentralen und unverrückbaren Platz innehaben: Die Piktogramme, die die einzelnen Sportdisziplinen darstellen, werden nicht nur von einem Text in englischer Sprache begleitet: Die französische Bezeichnung ist überall zu finden. Dies ist eine bewusste Entscheidung, die die Einzigartigkeit der französischen Sprachkultur und den Wert der einzelnen Sprachen in unserer Welt demonstrieren soll.

Die Kultur-Olympiade: ein Fest der Internationalität

Neben den sportlichen Wettbewerben findet in Paris während der Spiele eine beeindruckende Veranstaltung statt, die dem interessierten Publikum Kulturen und Kunst aus aller Welt präsentieren soll. Auf diese Weise möchten die französische Regierung und das Organisationskomitee die Spiele neben der Leistungserwartung wieder zu dem machen, was sie einst waren: eine Möglichkeit, alle Nationen näher zu bringen, den Austausch zwischen ihnen zu fördern und durch eine bessere Kenntnis des Anderen zur Völkerverständigung beizutragen. Auf der Website der Olympiade culturelle gibt es viel Interessantes zu entdecken.

eurolanguage ist für die Olympischen Spiele bereit und voll im Trend

eurolanguage im Dienste des Luxus

Luxus, Kultur und Sprache sind ein Trend unserer Zeit, und eurolanguage widmet sich in diesem Jahr auf vielfältige Art und Weise diesem Thema und hat seine Firmenstrategie für das Jahr 2024 darauf ausgerichtet.
So wurde die Website Lebensart, mit der unsere Agentur sich bereits seit einigen Jahren an High-End-Kunden bestimmter Branchen wendet, vor kurzem durch ein zusätzliches Angebot ergänzt, das Übersetzungsleistungen für die Luxusbranche beinhaltet. Dass in diesem Sommer zunächst französische Kunden angesprochen wurden, ist zwar eher Zufall und war nicht wegen der Olympischen Spiele geplant, doch zeigt es auch, dass dieser Schritt fundiert war.
Inzwischen hat unsere Website in diesem Themengebiet auch deutsche, österreichische udn Schweizer Kunden angesprochen. Weitere Angebote, unter anderem für italienische Kunden, werden folgen.

High-End-Texte durch Humanübersetzung

Gerade in Bereichen, in denen Träume, Poesie, Geschichten, Tradition und Bildassoziationen zur zentralen Botschaft gehören und Image und Reputation das Wesen selbst eines Unternehmens begründen, ist eine automatische Übersetzung durch ein Computerprogramm oder eine Variante der sogenannten „Künstlichen Intelligenz“ kontraproduktiv. Software kann nicht fühlen, sehen, wertschätzen – und also die Texte nicht wiedergeben, die in diesem außergewöhnlichen wirtschaftlichen Segment für Kommunikation und Marketing verwendet werden. Hier ist Kreativität nötig, also Transcreation.

Ebenso wie die aus den berühmten Manufakturen stammenden Produkte mit Hingabe, Stolz und Wertgefühl in Handarbeit hergestellt werden, genauso ist Liebe zum Detail und Qualitätsbewusstsein Bestandteil der Philosophie von eurolanguage.
Und was die bedingungslose Leistungsbereitschaft und den Willen, das Beste zu erreichen betrifft, stehen wir in Nichts den großen Namen und Marken … oder den Athleten nach.