eurolanguage : une agence de traduction pour le luxe
La démarche des grands noms du luxe appliquée à la traduction
Traduire le luxe n’est pas possible sans une compréhension profonde de l’essence et de l’identité des marques de prestige – ni sans une approche calquée sur ce qui fait leur renommée.
Une qualité sans compromis, le suivi du marché, un interlocuteur expérimenté, disponible et à l’écoute du client, un dialogue compétent, un conseil interculturel fondé et précis, le goût des belles choses … tels sont quelques-uns des aspects qui font d’eurolanguage le partenaire de prédilection des acteurs du luxe.
Traductions multilingues pour le monde du luxe
Gérer un projet de traduction pour une entreprise de prestige signifie proposer au client un service parfait, du guide de style et de l’harmonisation de la terminologie aux aspects commerciaux.
Expérience et expertise
Fondée il y a près de 30 ans, eurolanguage dispose de l’expertise indispensable pour sélectionner les meilleurs linguistes, en fonction de leurs spécialités et de leurs aptitudes stylistiques, et conseiller le client dans sa démarche textuelle internationale. Quelle que soit la taille de votre projet et sa complexité, nous maîtrisons toutes les prestations dont vous avez besoin.
Un travail soigné et profond
Assurer une parfaite cohérence de l’identité des marques d’excellence partout dans le monde, au-delà des différences socioculturelles et des frontières linguistiques, est le principe premier de notre travail.
Une gestion particulière pour les projets de luxe
eurolanguage ne se contente pas de choisir avec soin les linguistes qui seront affectés à votre projet. Vos textes seront toujours traduits par les mêmes traducteurs ou, si nécessaire, groupes de traducteurs, afin que vous n’ayez aucun doute quant à la continuité de votre charte stylistique – que vous disposiez déjà d’un guide stylistique ou non.
En effet, si les outils de traduction actuels permettent d’assurer l’utilisation d’un vocabulaire toujours identique, seule la traduction humaine par des personnes spécialement dédiées à vos projets est la garantie d’un style et d’un trait de plume constant et harmonieux.
eurolanguage propose ici à ses clients du luxe un supplément de qualité que les agences industrielles ne peuvent offrir.
Un dialogue détaillé
Le contexte visuel de vos projets est tout autant pris en compte que le contenu. Selon le type de texte, la manière dont il sera publié, le support, nous donnons à nos traducteurs les instructions nécessaires et choisissons la personne la mieux adaptée. Si le texte ne permet pas de savoir exactement à quel média il est destiné, nous reviendrons vers vous et clarifierons immédiatement cette question.
Une coordination sans faille
De plus, nous harmonisons le travail de traduction de telle sorte que vous obteniez un résultat toujours parfait, à la hauteur de vos exigences. Ainsi par exemple, le traducteur d’un emballage de produit cosmétique doit posséder les notions de chimie nécessaires à la traduction des ingrédients, et être capable de décrire la texture et les conseils d’application. Si le même produit doit être présenté dans une publicité originale pour un magazine ou sur une affiche, d’autres aptitudes sont indispensables.
eurolanguage coordonne le concret des aspects techniques, l’adaptation stylistique et la transcréation, afin que vos textes reflètent dans tous les pays l’image que vous voulez donner de votre marque – qu’il s’agisse de quelques lignes ou de catalogue entier.
Discrétion
La confidentialité est un élément clé de la confiance qui nous lie à nos clients. Nous engageons nos traducteurs au secret professionnel et vous garantissons une parfaite discrétion.