• Weil eine gute Übersetzung Handarbeit ist.

    Welche Sprache, welches Fachgebiet auch immer:
    wir helfen Ihnen weiter. Kompetent und mit Hingabe.

    eurolanguage – Ihr Übersetzungsbüro in Wien

    Mehr zu unseren SprachdienstenJetzt anfragen
    Übersetzungsbüro Wien Martina Schmid am Schreibtisch

Fachübersetzungen, beglaubigte Übersetzungen, Dolmetschen, Text und Lektorat – Ihr Übersetzungsbüro in Wien

Internationale Kommunikation hat viele Facetten. Ebenso individuell und verschieden sind die Lösungen, die wir Ihnen in unserem Übersetzungsbüro in Wien anbieten. Mehr als 25 Jahre Erfahrung, persönliche Beratung und ein hoher Qualitätsanspruch: Bei eurolanguage Fachübersetzungen ist Ihr Projekt in den besten Händen – ob Sie eine professionelle Fachübersetzung, eine beglaubigte Übersetzung, einen Dolmetschereinsatz, einen marketingwirksamen Text oder ein sorgfältiges Lektorat/Korrektorat benötigen.

Welchen Sprachendienst Sie auch immer benötigen,

fragen Sie einfach an.

Ihr kostenloses Angebot

    * = Pflichtfelder


    Fachübersetzungen Wien von eurolanguage

    Fach­übersetzungen

    Für das Übersetzungsbüro eurolanguage arbeiten ausschließlich Muttersprachler (native speaker) mit Fachqualifikation. Das Vier-Augen-Prinzip und eine zusätzliche Endkontrolle durch einen weiteren Sprachprofi sichern maximale Qualität. Ob für Ihre Korrespondenz, Ihre Website, Broschüren, juristische Unterlagen wie Verträge und AGB, Bedienungsanleitungen oder technische Dokumentationen – wir haben die richtige Übersetzerin oder den richtigen Übersetzer für Sie. Auch beglaubigte Übersetzungen Ihrer Zeugnisse oder Personaldokumente führen wir gerne für Sie durch. Und wenn es ganz schnell gehen soll, ist unser EXPRESS-SERVICE für Sie da, auch am Wochenende!

    Dolmetscher Wien

    Dolmetschen

    Verständigung international – damit Sie immer richtig verstanden werden. Das Übersetzungsbüro eurolanguage in Wien vermittelt Ihnen erfahrene, fachkundige Dolmetscherinnen und Dolmetscher für fast jede Ausgangs- und Zielsprache. Der Schwerpunkt unserer Sprachmittler liegt im Bereich Firmenschulungen sowie im Begleit- und Konsekutivdolmetschen, zum Beispiel bei geschäftlichen Verhandlungen oder Meetings. Auch Simultandolmetscher*innen für Kongresse, Tagungen und andere Veranstaltungen können Sie bei uns buchen. Unsere Sprachprofis sind europaweit im Einsatz und sorgen dafür, dass Ihre internationale Kommunikation reibungslos und stimmig funktioniert.

    Lektorat Wien

    Lektorat

    Bei Texten, die zur Veröffentlichung vor­gesehen sind, wie Broschüren, Handbücher und Pressetexte, ist der kritische Blick eines unabhängigen Dritten unabdingbar. Unsere Lektorinnen und Lektoren überprüfen Ihre Texte genau auf Stil, inhaltliche Konsistenz und Verständlichkeit. Im Lektorat enthalten ist zudem ein Korrektorat, das heißt die Kontrolle von Rechtschreibung, Grammatik  und Zeichensetzung. Ihre Texte werden in der Lektoratsabteilung von eurolanguage einer Vier-Augen-Prüfung unterzogen, damit am Ende alles seine Richtigkeit hat. Ihre Texte werden genau unter die Lupe genommen und einem stilistischen Feinschliff unterzogen, damit sie genau die Botschaft vermitteln, die Sie beabsichtigen.

    eurolanguage Fachübersetzungen – Sprachdienstleistungen mit Hingabe

    eurolanguage – hinter dem Namen steht Martina Schmid, Geschäftsführerin und Qualitätschefin des Übersetzungsbüros in Wien.

    Warum Qualitätschefin? Weil es mir persönlich wichtig ist, trotz unseres großen Spektrums über jedes einzelne Projekt Bescheid zu wissen.

    „Meine“ Übersetzerinnen und Übersetzer kenne ich bestens. Schließlich arbeite ich mit den meisten schon sehr lange zusammen. Je nach Art und Thema Ihres Auftrages werde ich daher immer die passende Fachkraft für Sie anfragen und auswählen – eben den richtigen Übersetzer*in oder den richtigen Dolmetscher*in.

    Und weil ich weiß, dass sich nicht jeder Auftrag lange im Voraus planen lässt, bin ich (fast) immer erreichbar, auch außerhalb der üblichen Bürozeiten. Egal wie speziell Ihr Anliegen ist: Wir finden immer eine Lösung – auf Wunsch auch mit EXPRESS-SERVICE, auch am Wochenende.

    Im Jahr 2020 feierte das Übersetzungsbüro eurolanguage sein 25 jähriges Bestehen und mit einem gewissen Stolz blicke ich zurück auf unsere Anfänge und natürlich auch ein bisschen in die Zukunft. Absolute Professionalität, Tatkraft und unbürokratische Kundennähe, das sind die Kernpunkte meiner Übersetzungsagentur.

    Martina Schmid

    Chefin des Übersetzungsbüros eurolanguage und Ihre erste Ansprechpartnerin

    Übersetzungsbüro Wien - Martina Schmid

    Rufen Sie mich an – ich bin (fast) immer erreichbar:

    Übersetzungen – Traductions – Traduzioni – Translations – Traducciones – Traduções – Vertalingen

    Im Laufe der Jahre haben wir uns ein weltweites Partnernetz von geprüften, qualifizierten Übersetzerinnen und Übersetzern aufgebaut und können Ihnen heute eine Vielzahl an Sprachen und Fachrichtungen anbieten, darunter:

    Fahne AlbanischAlbanisch
    Fahne ArabischArabisch
    Fahne BulgarischBulgarisch
    Fahne ChinesischChinesisch
    Fahne DänischDänisch
    Fahne EnglischEnglisch
    Fahne EstnischEstnisch
    Farsi ÜbersetzungFarsi
    Fahne FinnischFinnisch
    Fahne FranzösischFranzösisch
    Fahne GriechischGriechisch
    Fahne HebräischHebräisch
    Fahne ItalienischItalienisch
    Fahne JapanischJapanisch
    Fahne KroatischKroatisch
    Fahne LettischLettisch
    Fahne LitauischLitauisch
    Fahne MazedonischMazedonisch
    Fahne NiederländischNiederlän­disch
    Fahne NorwegischNorwegisch
    Fahne PolnischPolnisch
    Fahne PortugiesischPortugiesisch
    Fahne RussischRussisch
    Fahne SchwedischSchwedisch
    Fahne SerbischSerbisch
    Fahne SlowakischSlowakisch
    Fahne SlowenischSlowenisch
    Fahne SpanischSpanisch
    Fahne TschechischTschechisch
    Fahne TürkischTürkisch
    Fahne UkrainischUkrainisch
    Fahne UngarischUngarisch

    Das eurolanguage Team

    Unsere Übersetzerinnen und Übersetzer, Dolmetscherinnen und Dolmetscher, Lektorinnen und Lektoren bieten Ihnen Sprachdienstleistungen in allen Weltsprachen.

    Das Übersetzungsbüro eurolanguage wurde 1995 von Martina Schmid gegründet. Seitdem ist unser Angebot stetig gewachsen und auch technisch hat sich viel getan. Unser Anspruch ist jedoch immer gleich geblieben: für Ihren Auftrag unseren ganzen Einsatz zu geben. Und das merkt man unseren Übersetzungen an. Neben der Qualität unserer Arbeit ist es uns genauso wichtig, für Sie als Kunden da zu sein:

    Individuelles Angebot, persönliche Betreuung, pünktliche Lieferung.

    Unsere Kunden…

    …vertrauen seit mehr als 20 Jahren auf die Sprachdienste unseres Übersetzungsbüros in Wien.

    Bilanzen, Jahresberichte – akkurat, schnell und fach-und sachkundig. Wir arbeiten schon seit Jahren mit eurolanguage und sind sehr zufrieden. Selbst unter Termindruck immer einwandfrei.

    Liebe Frau Schmid,
    superflott – ein Hammer – vielen Dank!

    Es war eine wunderbare Zusammenarbeit. Offen. Ehrlich. Unkompliziert. Zuverlässig. Entgegenkommend.

    Gut Sie nun zu kennen!

    Immer zuverlässig, immer kompetent, immer ansprechbar – auch wenn es Samstagabend sein soll. Und dabei stets freundlich, stressresistent und hilfsbereit. Egal, ob Drucksorten, Website oder Presseaussendungen – Frau Schmid und ihr Team leisten hervorragende Arbeit.

    Über ihre wunderbar geschriebenen Beiträge zum Thema Lebensart sind wir auf Martina Schmid und ihre Agentur eurolanguage gestoßen. Da wussten wir gleich, dass hier keine „Übersetzungsmaschinerie“ am Werk ist, sondern Menschen mit Leidenschaft und Gespür für Sprache und – für uns ganz wichtig – Genuss. So hat es uns sehr gefreut, dass sich sehr schnell die Möglichkeit der Zusammenarbeit ergeben hat. Und „schnell“ ist hier wirklich nicht übertrieben: Das französische Kochbuch „Cuisines d’Afriques vegan“ übersetzte Frau Schmid in Rekordzeit und dennoch absolut sorgfältig, fachmännisch und liebevoll. Ihre Begeisterung für die Texte und Gerichte des Buchs war von der ersten Anfrage bis zur Finalisierung spürbar, und die deutsche Ausgabe des Titels hat durch ihre Übersetzung eine wundervolle Lebendigkeit bekommen. Deshalb freuen wir uns ungemein, dass wir jetzt schon den zweiten Titel mit ihr realisieren konnten. Frau Schmids Unterstützung auch bei Fragen wie Titelformulierung, Zutatenrecherche und Kochmethoden, ihre Termintreue und ihre perfekte Kommunikation machen die Arbeit mit eurolanguage zu einer echten Freude – vielen Dank dafür!

    Afrika Vegan Kochbuch

    Medizinische Befunde, Krankengeschichten – fachgerecht und schnell.
    Klare Empfehlung.

    Liebe Frau Schmid,
    Sie sind einfach die Beste und Schnellste ;-)

    Blog von eurolanguage Fachübersetzungen

    Beiträge zum Thema Übersetzungen, Dolmetschen & Lektorat, Interessantes aus der Welt der Sprachen.
    Klicken Sie auf ein Bild zum Weiterlesen. Viel Spaß!

    Hund mit gründer Jacke vor gelbem Hintergrund

    Markennamen, Firmennamen, Produktnamen international erfolgreich machen

    Was über Top oder Flop Ihres internationalen Auftritts entscheidet Sie sind ein Start-up und planen von Beginn an ein solides Auslandsbusiness? Ihr KMU möchte jetzt international durchstarten und mit dem Aufbau eines Online-Handels die…
    Local Market

    Übersetzung, Lokalisierung, Redaktion, Transkreation, Kulturalisierung – ist das alles das Gleiche?

    In der facettenreichen Welt der sprachlichen Bearbeitung von Texten sind mittlerweile viele Begriffe im Umlauf: Wir reden nicht nur von Übersetzung, sondern von Lokalisierung, Redaktion, Kulturalisierung oder auch Transkreation. Doch was bedeuten…
    Knackiges Gemüse in einer Pfanne

    Knackiges Gemüse – richtig übersetzt

    Sie lieben Gemüse knackig und bissfest? Oder doch lieber weich und durchgegart? Wir erzählen Ihnen eine kleine Geschichte aus unserem Übersetzungsalltag. Es gibt Aufträge, bei denen wir als Übersetzungsagentur klar von vornherein wissen,…
    Papagei im Dschungel

    Redaktionelle Übersetzungen, was versteht man darunter?

    Überall begegnen sie uns: redaktionelle Übersetzungen. In Magazinen, in TV-Sendungen, in Schulbüchern, in Pressemeldungen, in Katalogen – und doch sind sie weitgehend unsichtbar. Im deutschen Sprachraum ist die Bezeichnung ‚redaktionelle…
    Karibik Vegan Buchcover

    Veganuary – eurolanguage feiert in eigener Sache mit ‚Karibik Vegan‘!

    Zu den Highlights des vergangenen Jahres 2023 gehörte für eurolanguage ein besonderes Projekt: Zum dritten Mal durften wir für die Reihe „Vegan“ des Stiebner Verlags ein Kochbuch übersetzen. Die gemeinsame kulinarische Reise mit unserem…
    Don't worry, we know it

    Die Top 10 der „cleversten“ Anfragen an ein Übersetzungsbüro

    Zum Jahresende wurden wir in den Medien überschwemmt mit Hitlisten – da gab es die Top 10 der Weihnachts-Jingles, der Hoppallas, der Versprecher, der Oldies, der Fake-News, der Most Ugly Christmas Sweater, der besten Kochrezepte und noch…

    Sprachdienstleistung? Nehmen Sie Kontakt mit eurolanguage auf!

    Schicken Sie uns einfach Ihre Anfrage! Sie erhalten in kürzester Zeit ein verbindliches Angebot.