Lektorat oder Korrektorat
„Wir haben hier einen Text, der sollte noch kurz lektoriert werden. Könnten Sie da nochmal drüber schauen?“
So lautet die Anfrage unserer Kunden. „Ja, selbstverständlich, gerne!“ , ist in der Regel unsere Antwort. Doch dann scheiden sich die prüfenden Geister: Nach Durchsicht des vorgelegten Textes wird klar, ob der Text nur einem Korrektorat unterzogen werden muss oder ob ein Lektorat angeraten ist.
Was ist der Unterschied zwischen einem Lektorat und einem Korrektorat?
Bei einem Korrektorat wird Ihr Text rein auf seine formale Richtigkeit hin überprüft.
Was heißt genau formale Richtigkeit?
Und es fängt schon an: nochmal oder noch mal? Rechtschreibung, Grammatik, Zeichensetzung, Typographie in der jeweiligen Sprache (wie zum Beispiel Satzzeichen und Sonderzeichen, wie im Spanischen das ñ oder das ¿ – das Berücksichtigen des Leerzeichens im Französischen vor bestimmten Satzzeichen ! und die richtige Typographie der Akzente in den verschiedenen Sprachen etc.) – das wird von unseren Korrektoren kontrolliert. Korrektorat heißt nichts anderes, als dass Ihr Text im Grunde unverändert bleibt. Wir setzen die Kommata an die richtige Stelle, achten auf die ß und ss Schreibung für unsere Schweizer Kunden, setzen Trennungsstriche in Ihrem Layout richtig, korrigieren selbstverständlich Schreib- und Tippfehler. Ein mehr oder weniger formaler Job.
Anders beim Lektorat
Ihr Text ist korrigiert, so wie es oben unter Korrektorat beschrieben ist. Alles ist formal richtig, aber beim Lesen entsteht der Eindruck, es fehlt doch noch irgendetwas? Ihre Broschüre, Ihr Marketingtext, Ihr Internetauftritt, Ihre PR-Meldung liest sich nicht so flüssig und werbewirksam, wie Sie es sich wünschen? Stilistischer Feinschliff ist jetzt angesagt – oder wir nennen es Lektorat. Ihr Text wird von uns unter die Lupe genommen.
Was können Sie sich von einem Lektorat von eurolanguage erwarten:
- Stil– Ihr Text ist schlüssig, stimmig und zielgruppengerecht.
- Inhaltliche Konsistenz– Ihr Text hat durchgehend eine einheitliche sprachliche Linie.
- Verständlichkeit– Ihr Text sagt klar und deutlich das aus, was Sie Ihren Lesern mitteilen möchten.
- Botschaft – Ihr Text transportiert Ihre Marke und Corporate Identity.
„Schauen Sie bitte nochmal drüber.“ Was zunächst klingt, wie ein einfaches, schnelles Durchlesen wird dann oft zum stilistischen ‚Finetuning‘. Gut für Sie, weil wir – das ist einfach unser Credo – Ihnen nicht einen Text formal korrigiert zurückgeben und denken, so das war es jetzt. Denn wenn Ihr Text einer weiteren Bearbeitung bedarf, dann sagen wir Ihnen das. Ehrliche Hingabe – bei dem was wir tun. Für Ihren Erfolg – nicht mehr und nicht weniger.
Unsere Korrektorats- und Lektorats- Leistungen berechnen wir nach Stundensatz, nicht nach Wörtern oder Anschlägen. Denn nicht alle Texte haben die gleiche Qualität: bei dem einem Text gibt es vieles zu ändern und bei einem anderen nur ganz wenig. Manchmal ist der Anfang sehr gut und dann folgen Passagen, bei denen der Autor müde oder erschöpft war und sich Fehler eingeschlichen haben. Der tatsächliche Aufwand wird erst sichtbar im Laufe der Bearbeitung. Wir finden, ein Stundensatz ist die fairste Berechnungsgrundlage.
Am Ende bekommen Sie von uns selbstverständlich zwei Versionen:
- Eine finale Version für Ihre direkte Weiterverwendung.
- Eine finale Version, in der die Änderungen, die wir durchgeführt haben, markiert und mit eventuellen Kommentaren versehen sind.
So können Sie genau nachverfolgen, was wir geändert haben.
Schnell und ideenreich setzen die Sprachprofis von eurolanguage sowohl Korrektorat als auch Lektorat für Sie um.
Auf das Thema Lektorat und Korrektorat von wissenschaftlichen Arbeiten gehen wir in unserem Blog genauer ein.
Testen Sie unsere Genauigkeit und Kreativität.
Rufen Sie uns an: +43 (0) 676 5625257
Sie benötigen ein Lektorat oder Korrektorat Ihrer Texte?
Schicken Sie uns einfach Ihre Anfrage! Wir kümmern uns darum und Sie erhalten in kürzester Zeit ein verbindliches Angebot von uns. Vollkommen kostenlos für Sie.