Übersetzungsbüro für Englisch Übersetzungen
Fachübersetzungen – beglaubigte Übersetzungen – Dolmetschen – Lektorat
Viele von uns sprechen heutzutage sehr gut englisch und stehen beruflich ständig in Kontakt mit ihren englischsprachigen Kollegen und Geschäftspartnern auf der ganzen Welt.
Und dennoch: die Sprachkombinationen Englisch – Deutsch und Deutsch – Englisch machen den größten Teil unserer Übersetzungsarbeiten aus.
Sprachliche Nuancen und stilistische Feinheiten, das können nur muttersprachliche Übersetzer mit entsprechender Fachqualifikation. Sie haben es gelernt, nicht umsonst haben sie eine jahrelange Ausbildung hinter sich und zusätzlich viele tausend Wörter und Sätze an Erfahrung.
Ob Sie eine Übersetzung in British English, American English oder Australian English benötigen, unsere Fachübersetzer decken dank unseres großartigen Partnernetzes alle Varietäten ab. Lokale Aspekte und kulturelle Spezifika werden von unseren Übersetzern in Ihre Deutsch – Englisch Übersetzung gewissenhaft eingearbeitet und immer übersetzen ausschließlich Muttersprachler der jeweiligen Zielsprache für Sie.
Übersetzung englisch – deutsch
Übersetzung deutsch – englisch
Übersetzung englisch – französisch
Übersetzung französisch – englisch
Unser Übersetzungsbüro in Wien ist spezialisiert auf Übersetzungen englisch – deutsch – englisch in vielen Fachgebieten, wie zum Beispiel:
…für Kunden aus Wirtschaft, Industrie, Handel und der Tourismus- und Reisebranche, Museen und Kulturinstitutionen.
Auch beglaubigte Übersetzungen Ihrer Dokumente und Urkunden vom Englischen ins Deutsche und vom Deutschen ins Englische führen wir durch. Diese von unseren beeideten (ermächtigten) Übersetzern ausgeführten Übersetzungen haben amtliche Gültigkeit, sowohl bei den Behörden und Ämtern in Österreich als auch in Deutschland. Auch für andere Länder können Sie gerne anfragen.
Haben Sie eine Urkunde, ein Dokument, das vom Englischen oder aus dem Englischen in eine andere Sprache als deutsch übersetzt werden muss, wie zum Beispiel vom Arabischen ins Englische, muss der beeidete (ermächtigte) Übersetzer allerdings für beide Sprachen beeidet sein. Eine Direktübersetzung ist in manchen Fällen nicht möglich, da es nicht für alle Sprachkombinationen beeidete Übersetzer in Österreich gibt. Es kann daher erforderlich sein, dass Ihr Dokument zunächst ins Deutsche und dann in die gewünschte Zielsprache übersetzt werden muss.
Wir suchen für Sie gerne die beste und kostengünstigste Möglichkeit!
Selbstverständlich! Und trotzdem empfehlen wir Ihnen, Ihre Texte, Broschüren, Webseiten, Präsentationen vor der Veröffentlichung von einem Muttersprachler auf lexikalische, grammatikalische und stilistische Richtigkeit überprüfen lassen. eurolanguage hat die entsprechenden Fachkräfte dafür. Darüber hinaus gewährleistet der professionelle Blick unserer Lektoren und Lektorinnen, daß Ihre Botschaft wie beabsichtigt beim Zielpublikum ankommt. Nicht nur die Sprache, auch der kulturelle Hintergrund, regionale und terminologische Besonderheiten werden unserem „Finetuning“ unterzogen.
Der Blick eines unabhängigen Dritten zahlt sich auf jeden Fall aus! Und Sie haben am Ende ein gutes Gefühl und die Sicherheit, dass alles seine Richtigkeit hat.
Fragen Sie an, wir senden Ihnen in kürzester Zeit unser Angebot zu.