Blog von eurolanguage Fachübersetzungen
Hier finden Sie unsere Artikel zu den Themen Übersetzungen, Dolmetschen und Lektorat. Wir geben unseren Kunden Tipps und Anregungen wie Übersetzungsaufträge in ihrem Ablauf verbessert werden können und bieten gleichzeitig einen kurzen Einblick in unsere Arbeit. Zudem informieren wir über die neuesten Entwicklungen in der Übersetzungsbranche, wie MTPE – Postediting – Pre-Editing und vieles mehr.
Weihnachtsmenüs – kulinarische Highlights mit langer Tradition
Weihnachten ist nicht nur ein Fest der Besinnlichkeit, sondern auch ein Fest der Genüsse. Weltweit kommen zu den Feiertagen die feinsten kulinarischen Köstlichkeiten auf den Tisch – jede Kultur hat natürlich ihre eigenen Traditionen und…
Adventskalender: Von der Kindheitstradition zum kraftvollen Marketinginstrument
Weihnachtszeit ist Marketingzeit.
Der Adventskalender als Maketingtool.
Der Legende nach haben Adventskalender ihren Ursprung Ende des 19. Jahrhunderts in Deutschland. Der Theologe und Leiter des evangelischen Knabenrettungshauses in der Nähe…
Die Olympischen Spiele 2024 in Paris feiern Luxus und Übersetzung
Olympische Spiele auszurichten ist für jedes Land die willkommene Gelegenheit, die Besonderheiten der eigenen Kultur in Szene zu setzen und daran zu erinnern, auf welche Werte und Spezialitäten es stolz ist. Mag diese Vorstellung mitunter…
Greenjobs, Nachhaltigkeit und Umweltschutz brauchen Übersetzungen, warum?
Der Titel unseres Artikels ist bewusst etwas provokant gewählt: Einerseits verwenden wir den Begriff ‚Greenjobs‘ und behaupten im selben Satz, dass in den Themengebieten Nachhaltigkeit und Umweltschutz Übersetzungen der englischen Begriffe…
Hybride Formulierungen im alltäglichen Sprachgebrauch und in der Übersetzung
Hybridität, Hybriden, hybride – diese Wörter kennen wir eigentlich aus der Biologie und Botanik. Sie bezeichnen die Entstehung einer Mischform aus zwei oder mehr voneinander getrennten Systemen. Hybride Pflanzen werden gezielt gezüchtet,…
Markennamen, Firmennamen, Produktnamen international erfolgreich machen
Was über Top oder Flop Ihres internationalen Auftritts entscheidet
Sie sind ein Start-up und planen von Beginn an ein solides Auslandsbusiness?
Ihr KMU möchte jetzt international durchstarten und mit dem Aufbau eines Online-Handels die…
Übersetzung, Lokalisierung, Redaktion, Transkreation, Kulturalisierung – ist das alles das Gleiche?
In der facettenreichen Welt der sprachlichen Bearbeitung von Texten sind mittlerweile viele Begriffe im Umlauf: Wir reden nicht nur von Übersetzung, sondern von Lokalisierung, Redaktion, Kulturalisierung oder auch Transkreation. Doch was bedeuten…
Knackiges Gemüse – richtig übersetzt
Sie lieben Gemüse knackig und bissfest? Oder doch lieber weich und durchgegart?
Wir erzählen Ihnen eine kleine Geschichte aus unserem Übersetzungsalltag.
Es gibt Aufträge, bei denen wir als Übersetzungsagentur klar von vornherein wissen,…
Redaktionelle Übersetzungen, was versteht man darunter?
Überall begegnen sie uns: redaktionelle Übersetzungen.
In Magazinen, in TV-Sendungen, in Schulbüchern, in Pressemeldungen, in Katalogen – und doch sind sie weitgehend unsichtbar.
Im deutschen Sprachraum ist die Bezeichnung ‚redaktionelle…
Veganuary – eurolanguage feiert in eigener Sache mit ‚Karibik Vegan‘!
Zu den Highlights des vergangenen Jahres 2023 gehörte für eurolanguage ein besonderes Projekt: Zum dritten Mal durften wir für die Reihe „Vegan“ des Stiebner Verlags ein Kochbuch übersetzen. Die gemeinsame kulinarische Reise mit unserem…
Die Top 10 der „cleversten“ Anfragen an ein Übersetzungsbüro
Zum Jahresende wurden wir in den Medien überschwemmt mit Hitlisten – da gab es die Top 10 der Weihnachts-Jingles, der Hoppallas, der Versprecher, der Oldies, der Fake-News, der Most Ugly Christmas Sweater, der besten Kochrezepte und noch…
B2B Weihnachtsgrüße – in Zeiten der Krise… bitte keine Standardfloskeln
Grüße zu Weihnachten – ein Marketing-Tool das man nicht unterschätzen sollte
Ob privat oder geschäftlich: Weihnachtskorrespondenz ist ein kleiner aber nicht unwichtiger Bestandteil der Unternehmenskommunikation.
Diese wiederum kann…