Blog – eurolanguage Fachübersetzungen GmbH

Hier finden Sie unsere Artikel zu den Themen Übersetzungen, Dolmetschen & Lektorat. Wir geben unseren Kunden Tipps und Anregungen und gleichzeitig einen kurzen Einblick in unsere Arbeit.

Eisenbahnschiene, Landschaft und Sonne

Modelle für eine Wirtschaft nach Corona

Internationalisierung, Globalisierung, Relokalisierung. Modelle für eine Wirtschaft nach Corona: länderübergreifend und mehrsprachig. Die Welt hat sich in den letzten Monaten merklich verändert. Das betrifft unseren Alltag vom Einkaufen…
Website international

Wie viele Sprachen braucht meine Website für den internationalen Auftritt?

In Zeiten von Corona an Internationalisierung und Globalisierung denken? Ein Widerspruch? Ganz bewusst habe ich als Agenturchefin von eurolanguage Fachübersetzungen in diesen schweren Zeiten der Pandemie dieses Foto als Titelbild gewählt,…
Dolmetscher und Übersetzer systemrelevant

Die ungebrochene Relevanz von Übersetzungen

Lehren aus der Corona-Krise Ein wichtiger Begriff in letzter Zeit war das kleine Adjektiv „systemrelevant“. Es entschied darüber, welche Branchen arbeiten, welche Geschäfte öffnen durften und mussten, und welche Familien in Form von…
Sprachkulturelle Vielfalt in Zeiten von Corona

Sprachkulturelle Vielfalt in Zeiten von Corona – wie sprechen wir über Corona?

Was Begriffe in der Corona-Krise über die Länder Ihrer Geschäftspartner verraten. Die Pandemie, die die Welt nun seit Monaten heimsucht, hat nicht nur unseren Alltag, unser Privat-, Arbeits- und Geschäftsleben schlagartig verändert, sondern…
Weltball in Gummihandschuhen wegen Coronakrise

Internationale Kommunikation in Zeiten von Corona: Empfehlungen und Fallstricke

Wenn wir uns heute umsehen, in unseren E-Mail-Eingang schauen oder telefonieren, ist nichts mehr so, wie es noch vor einigen Wochen war. Die Realität hat sich verändert, eingespielte Mechanismen funktionieren nicht mehr, Selbstverständlichkeiten…
beglaubigte Übersetzungen werden per Post versendet

Beglaubigte Übersetzungen für Privatkunden ++++Aktualisiert in der Coronakrise++++

++++Aktualisiert: Aufgrund der Corona-Pandemie versenden wir zur Zeit alle beglaubigten Übersetzungen Ihrer Dokumente ausschließlich per Post - sie brauchen nicht in unser Büro zu kommen, um Ihre Dokumente abzuholen. Die Übersetzungen werden…
Express Übersetzung

Coronavirus – Covid–19 Pandemie – was eurolanguage tut, um zu helfen

Schutzmasken und Desinfektionsmittel können wir unseren Kunden natürlich nicht verkaufen. Was wir jedoch tun können ist, Firmen und Privatleuten gerade jetzt, wo sie mit enormen Problemen zu kämpfen haben, mit unseren Sprachdienstleistungen…
25 Jahre Übersetzungsbüro eurolanguage
,

25 Jahre Übersetzungsbüro eurolanguage – die Chefin blickt zurück …

Was hatte ich mir nur dabei gedacht? Nach einem erfolgreich abgeschlossenen Sprachstudium war ich nicht nur aller elterlichen Sorge trotzend und mit der Zuversicht, die allein der Jugend eigen ist, ziemlich ohne Plan B nach Wien gezogen, sondern…
Wann ist eine Übersetzung gut? Übersetzungsbüro eurolanguage

Falsche Übersetzung oder schlechte Übersetzung?

Warum eine „falsche“ Übersetzung manchmal genau die richtige ist und die „richtige“ Übersetzung durchaus schlecht sein kann. In der Übersetzungsbranche hat sich in den letzten Jahren vieles verändert: Die dem Übersetzer* zur Verfügung…
Preis für Übersetzungen bei eurolanguage Übersetungsbüro

Was kostet eine Übersetzung? Wie wird der Preis einer Übersetzung berechnet?

Ein kleiner Kompass durch den Preis-Dschungel Sie haben einen Text, den Sie in eine andere Sprache übersetzt brauchen. Sie suchen im Internet, schnell tun sich unzählige Anbieter auf und Sie werden mit ganz unterschiedlichen Angeboten konfrontiert.…
Valentinstag _ Blumen sprechen ihre eigene Sprache

Sag es mit Blumen … Gedanken zur Übersetzung am Valentinstag

Valentinstag – lass' Blumen sprechen... Entweder man mag ihn, oder man mag ihn nicht, der Valentinstag polarisiert. Die einen sehen in ihm einen weiteren unerfreulichen, überflüssigen Auswuchs hemmungsloser Kommerzialisierung und kritikloser…
Übersetzungsagentur eurolanguage in Wien

Was ist eine „gute Übersetzungsagentur“? Wir nennen Ihnen 10 Kriterien.

10 Kriterien für mehr Transparenz in der Wahl Ihres Übersetzungspartners Klar, wir loben uns selbst: auf der Website, auf Facebook, auf Twitter, im Blog, im persönlichen Gespräch mit Interessenten. Immer wieder bezeichnen wir uns selbst…