Übersetzungsbüro für Französisch Übersetzungen
Fachübersetzungen – beglaubigte Übersetzungen – Dolmetschen – Lektorat
Als zweiten Schwerpunkt und ganz persönliches Steckenpferd von Martina Schmid nimmt das Französische bei eurolanguage Fachübersetzungen einen sehr wichtigen Stellenwert ein.
Übersetzungen ins Französische führen wir vor allem aus dem Deutschen und auch aus dem Englischen durch.
Auch bei der Übersetzung ins Französische gilt es geographische Varietäten zu beachten: Frankreich, Belgien, die Schweiz, Luxembourg und Monaco haben ihre sprachlichen Besonderheiten, ebenso wie das Französische in Kanada. Die Französisch-Fachübersetzer und Fachübersetzerinnen von eurolanguage tragen den jeweiligen lokalen Anforderungen mit der ihnen eigenen Sorgfalt Rechnung, alle Übersetzungen werden genau an das Zielgebiet und die dortigen sprachlichen Gepflogenheiten angepasst.
Es versteht sich von selbst, dass wir auch für die Übersetzungen ins Französische ausschließlich mit professionellen, erfahrenen Übersetzern zusammenarbeiten, deren Muttersprache Französisch ist, denn besonders im Dialog mit französischen Partnern ist Fingerspitzengefühl geboten. Schaffen Sie Vertrauen, indem Sie ihre Wertschätzung durch perfekt formulierte französische Marketingunterlagen, Briefe und Präsentationen zum Ausdruck bringen, eine Investition, die sich auf jeden Fall lohnt. Und weichen Sie bitte nicht – aus Ersparnisgründen – auf den Kommunikations-Umweg über das Englische aus:
Übersetzung französisch – deutsch
Übersetzung deutsch – französisch
Übersetzung englisch – französisch
Übersetzung französisch – englisch
Unser Übersetzungsbüro in Wien ist spezialisiert auf Übersetzungen französisch – deutsch – französisch in vielen Fachgebieten, wie zum Beispiel:
…für Kunden aus Wirtschaft, Industrie, Handel und der Tourismus- und Reisebranche, Museen und Kulturinstitutionen.
Auch beglaubigte Übersetzungen Ihrer Dokumente, Firmenbuchauszüge, Verträge, Personal-Urkunden vom Französischen ins Deutsche und vom Deutschen ins Französische können sie bei eurolanguage in Auftrag geben. Nicht nur für die Behörden oder Gerichte in Österreich, sondern auch für die Behörden und Gerichte in Deutschland und Frankreich (für andere Länder auf Anfrage). Sie können uns das zu übersetzende Schriftstück als gut lesbaren Scan per E-Mail oder im Original zukommen lassen, entweder per Post, oder Sie kommen persönlich bei uns im Büro vorbei. Die Kontaktdaten finden Sie hier.
In der Regel reicht für die Vorlage bei Behörden die mit der Kopie des Originals zusammengeheftete Übersetzung, die von unseren beeideten Übersetzern abgestempelt und unterschrieben ist. In manchen Fällen ist jedoch die Vorlage der Originale notwendig.
Fragen Sie an, wir kümmern uns persönlich um Ihr Anliegen.
Besonders im Französischen sollten Sie ihre Texte, Broschüren, Webseiten, Präsentationen vor der Veröffentlichung von einem Muttersprachler auf lexikalische, grammatikalische und stilistische Richtigkeit überprüfen lassen. eurolanguage hat die entsprechenden Fachkräfte dafür, unsere Lektoren und Lektorinnen, alle sind sie Muttersprachler, prüfen genau, ob Ihre Botschaft wie beabsichtigt beim Zielpublikum ankommt. Unser bewährtes Französisch-Team lektoriert für Sie in den folgenden vier regionalen Varianten:
Ihre unternehmens- und branchenspezifische Terminologie wird von uns berücksichtigt, auf Wunsch erstellen wir auch bei wiederkehrenden Lektoratsaufträgen ein Glossar für Sie und wir sorgen dafür, dass Ihre Publikationen Ihre Corporate Identity kohärent widerspiegeln.
Fragen Sie an, wir senden Ihnen in kürzester Zeit unser Angebot zu.