Schlagwortarchiv für: Übersetzung
Bild:@katarinavulkova via canva.comKosten sparen bei Übersetzungen? Warum Puzzle und Patchwork keine gute Idee ist
Übersetzungen sind in vielen Unternehmen ein besonders unbeliebter Kostenfaktor. Während die Ausgaben für Marketingkampagnen, Webdesign, Drucksorten und Meetings ihren festen Platz im Budgetplan haben, stehen Übersetzungen oft als das Stiefkind…
Bild: @eurolanguage, erstellt mit KI30 Jahre Übersetzungsbranche: Von Wörterbüchern zu Künstlicher Intelligenz
1995 – das Jahr, in dem eurolanguage gegründet wurde ...
Eine Zeit, in der dicke Wörterbücher aus Papier und Faxgeräte die Arbeit von Übersetzer:innen bestimmten. Die Welt war noch kaum digital vernetzt, und der Begriff „maschinelle…
@CD_Photosaddict, via Canva.comDie Olympischen Spiele 2024 in Paris feiern Luxus und Übersetzung
Olympische Spiele auszurichten ist für jedes Land die willkommene Gelegenheit, die Besonderheiten der eigenen Kultur in Szene zu setzen und daran zu erinnern, auf welche Werte und Spezialitäten es stolz ist. Mag diese Vorstellung mitunter…
Bild: @Erda Estremera via Unsplash.comGreenjobs, Nachhaltigkeit und Umweltschutz brauchen Übersetzungen, warum?
Der Titel unseres Artikels ist bewusst etwas provokant gewählt: Einerseits verwenden wir den Begriff ‚Greenjobs‘ und behaupten im selben Satz, dass in den Themengebieten Nachhaltigkeit und Umweltschutz Übersetzungen der englischen Begriffe…
Bild: @faith-kgqu_qs3B78 via Unsplash.comHybride Formulierungen im alltäglichen Sprachgebrauch und in der Übersetzung
Hybridität, Hybriden, hybride – diese Wörter kennen wir eigentlich aus der Biologie und Botanik. Sie bezeichnen die Entstehung einer Mischform aus zwei oder mehr voneinander getrennten Systemen. Hybride Pflanzen werden gezielt gezüchtet,…
Bild: @Ricky Esquivel via Canva.comÜbersetzung, Lokalisierung, Redaktion, Transkreation, Kulturalisierung – ist das alles das Gleiche?
In der facettenreichen Welt der sprachlichen Bearbeitung von Texten sind mittlerweile viele Begriffe im Umlauf: Wir reden nicht nur von Übersetzung, sondern von Lokalisierung, Redaktion, Kulturalisierung oder auch Transkreation. Doch was bedeuten…


