Geld sparen bei Übersetzungen mit Puzzle und Patchwork? Keine gute Idee … wir sagen warum
Übersetzungen sind in vielen Unternehmen ein besonders unbeliebter Kostenfaktor. Während die Ausgaben für Marketingkampagnen, Webdesign, Drucksorten und Meetings ihren festen Platz im Budgetplan haben, stehen Übersetzungen oft als das Stiefkind…
Zwischen den Zeiten: Jahresrückblick 2021 und Opening für 2022 bei eurolanguage
Zugegeben: Als wir vor einem Jahr unseren Jahresrückblick 2020 veröffentlichten, waren wir froh, uns auf diese Art von einer Zeit zu verabschieden, in der es schwer fiel, überhaupt Erfreuliches zu finden. Wir wollten zuversichtlich nach vorne…
Lebensart-Übersetzungen – eine neue und doch vertraute Linie bei eurolanguage
... die Gründerin von eurolanguage Fachübersetzungen Martina Schmid erfüllte sich einen lang gehegten Wunsch:
Lebensart-Übersetzungen by eurolanguage
Die Corona-Pandemie hat uns allen gezeigt, wie wichtig es ist, sich in schwierigen…
Pre-Editing, was ist darunter zu verstehen und was dürfen wir erwarten?
Pre-Editing – der jüngste Trend in der Übersetzungsbranche.
Viele Branchen entwickeln sich in den letzten Jahren immer schneller. Trends werden immer kurzlebiger, was gerade erst als „das ganz große Ding“ hochgelobt wurde, verschwindet…
Übersetzungsprogramme 2021 – sind sie Aladins Wunderlampe?
Übersetzungen von Texten jeglicher Art in alle erdenklichen Sprachen per Mausklick – ganz einfach, ratzfatz, sekundenschnell und im besten Fall absolut kostenlos. So sähe – wir verwenden absichtlich den Konjunktiv – das linguistische…
Mit der Übersetzung Ihrer Website neue Zielmärkte erschließen
International expandieren, dazu gehört auf jeden Fall die mehrsprachige Webpräsenz. Die Übersetzung einer Website gilt in der Vorstellung vieler Kunden oft als eher einfache Aufgabe. Die präsentierten Inhalte und Informationen seien doch…