Beglaubigte Übersetzungen für Privatkunden ++Aktualisiert in der Coronakrise++
++++Aktualisiert: Aufgrund der Corona-Pandemie versenden wir auch jetzt noch immer alle beglaubigten Übersetzungen Ihrer Dokumente ausschließlich per Post - sie brauchen NICHT in unser Büro zu kommen, um Ihre Dokumente abzuholen. Die Übersetzungen…
25 Jahre Übersetzungsbüro eurolanguage – die Chefin blickt zurück …
Was hatte ich mir nur dabei gedacht?
Nach einem erfolgreich abgeschlossenen Sprachenstudium der Romanistik war ich nicht nur aller elterlichen Sorge trotzend und mit der Zuversicht, die allein der Jugend eigen ist, ziemlich ohne Plan B nach…
Was ist eine „gute Übersetzungsagentur“? Wir nennen Ihnen 10 Kriterien.
10 Kriterien für mehr Transparenz in der Wahl Ihres Übersetzungspartners
Klar, wir loben uns selbst: auf der Website, auf Facebook, auf Twitter, im Blog, im persönlichen Gespräch mit Interessenten. Immer wieder bezeichnen wir uns selbst…
Spannende Reisen zwischen Sprachwelten – Jahresrückblick
Das Jahr 2018 bereits hatte bei eurolanguage viele Veränderungen mit sich gebracht, und unsere Strategie für 2019 war nicht minder anspruchsvoll. Die gute Nachricht: Wir haben unsere Ziele erreicht.
Unser Blog wird zum Maßstab
Mit Genugtuung…
Warum Übersetzungen manchmal Teamwork sein müssen
Klischees über den Beruf des Übersetzers* gibt es viele: Sie sitzen ganz allein im stillen Kämmerlein, hinter einem Berg von Nachschlagewerken, haben kaum Kontakt zur Außenwelt und konzentrieren sich in ihrem Elfenbeinturm ausschließlich…
Wie Übersetzer zu Botschaftern des Blauen Planeten werden
Klimawandel, Klimakrise, Erderwärmung, 'Fridays for future' ist in aller Munde und Übersetzer*innen nehmen dabei eine unersetzliche Rolle ein.
Obwohl die Wissenschaft doch englisch spricht!
Forschung und Entwicklung sind im Bereich der…