
Übersetzung – von der Dienstleistung zur Partnerschaft
Es ist schon seltsam: Wir Übersetzer arbeiten in einer Branche, die es im Grunde nicht mehr gibt.
Seien wir ehrlich: Der Hype der 1990er Jahre um die schillernde und alles versprechende Welt der Dienstleistung ist Geschichte. Dienstleistungen…

Translator – der Superheld mit den 7 Superkräften
Er nennt sich „Translator“.
Er trägt kein Cape und keine magischen Sprungstiefel. Er sitzt bescheiden am Schreibtisch vor Tastatur und Bildschirm. Gerade überträgt er einen Text in seine Muttersprache. Möglicherweise liegt ein Ausdruck…

Was hat Waschen mit Übersetzen zu tun?
Sie werden staunen über die Gemeinsamkeiten!
Manche von uns schalten die Waschmaschine so zwischendurch während der Werbepause beim Fernsehen ein, andere haben einen festgelegten Waschtag wie zu Großmutters Zeiten, wieder andere betätigen…

Internationale Kommunikation: Was (inter)kulturelle Kompetenz in der Übersetzungsarbeit bedeutet
Interkulturelle Kompetenz - Vielfalt und Feinheiten in der Sprache umsetzen.
Kulturelle bzw. interkulturelle Kompetenz ist eines der Stichwörter unserer Zeit und wird gern politisch inszeniert.
So ist das Thema unter anderem verstärkt im…

Bild und Wort in der Übersetzung: Text und Screenshots
Software-Übersetzungen nehmen quantitativ an Bedeutung zu.
Es ist kaum verwunderlich: Viele Funktionen des Alltags, von der Stromversorgung bis zum Versandhandel über die Pizzazustellung, das Einchecken am Flughafen oder die täglichen Bankgeschäfte,…

Was ist Transcreation? Das neue Zauberwort?
Disruption, Industrie 4.0 – in unserer Zeit erfinden sich Branchen immer wieder neu und scheinen mit smarten Begriffen nur so um sich zu werfen. Ob es sich um Altes in einem neuen und etwas trügerischen Gewand oder um wirklich zukunftsweisende…