30 Jahre Übersetzungsbranche: Von Wörterbüchern zu Künstlicher Intelligenz
1995 – das Jahr, in dem eurolanguage gegründet wurde … Eine Zeit, in der dicke Wörterbücher aus Papier und Faxgeräte die Arbeit von Übersetzer:innen bestimmten. Die Welt war noch kaum digital vernetzt, und der Begriff „maschinelle Übersetzung“ klang nach Science-Fiction. Seitdem hat die Übersetzungsbranche eine erstaunliche Transformation durchlebt, geprägt von technologischen Fortschritten, der Globalisierung und […]