Einträge von eurolanguage

Jubiläum mit Geschichten: 30 Jahre eurolanguage

30 Jahre eurolanguage – das sind auch 30 Jahre voller interessanter Begegnungen, stressiger Herausforderungen und gemeinsamer Erfolge mit unseren Kund:innen. Vom internationalen Konzern über kreative Start-ups bis hin zu Privatpersonen mit ganz persönlichen Anliegen: Unsere Kundschaft ist so vielfältig wie die Sprachen, in denen wir arbeiten. Was alle verbindet? Vertrauen. Und die Gewissheit, dass wir […]

30 Jahre eurolanguage – Übersetzungen mit Hingabe

30 Jahre eurolanguage mit ‚unseren‘ Übersetzer:innen. In diesem Jahr feiert eurolanguage sein 30-jähriges Jubiläum. Ein Anlass für mich, die Jahre Revue passieren zu lassen und ein bisschen darüber zu sinnieren, wie sich die Übersetzungsbranche inzwischen verändert hat. In unserem vorigen Artikel „30 Jahre Übersetzungbranche“ haben wir über die technologischen Neuerungen und Herausforderungen im Laufe der […]

Was Ihr Unternehmen für das Japan-Geschäft wissen muss

Im internationalen Geschäft erfolgreich zu sein impliziert mehr, als nur gute Produkte oder Dienstleistungen anzubieten. Für zielführende Verhandlungen und vertrauensvolle, dauerhafte Beziehungen ist auch ein sicherer und routinierter Umgang mit den ausländischen Geschäftspartnern unerlässlich. Dies wiederum setzt fundierte Kenntnisse der Kultur und – auch wenn das Wort heute vielerorts als nicht mehr zeitgemäß erachtet wird […]

Expo 2025 in Japan: Eine Brücke zwischen Tradition und Zukunft

Was eurolanguage mit der Expo 2025 in Osaka verbindet. Vom 13. April bis zum 13. Oktober wird die Welt nach Japan blicken: Die Weltaustellung 2025 in Osaka lädt dazu ein, neue Perspektiven auf die Gesellschaft von morgen zu entdecken. Unter dem hoffnungsvollen Motto „Designing Future Society for Our Lives“ präsentieren 158 Länder wegweisende Innovationen, visionäre […]

30 Jahre Übersetzungsbranche: Von Wörterbüchern zu Künstlicher Intelligenz

1995 – das Jahr, in dem eurolanguage gegründet wurde … Eine Zeit, in der dicke Wörterbücher aus Papier und Faxgeräte die Arbeit von Übersetzer:innen bestimmten. Die Welt war noch kaum digital vernetzt, und der Begriff „maschinelle Übersetzung“ klang nach Science-Fiction. Seitdem hat die Übersetzungsbranche eine erstaunliche Transformation durchlebt, geprägt von technologischen Fortschritten, der Globalisierung und […]

Weihnachtsmenüs – kulinarische Highlights mit langer Tradition

Weihnachten ist nicht nur ein Fest der Besinnlichkeit, sondern auch ein Fest der Genüsse. Weltweit kommen zu den Feiertagen die feinsten kulinarischen Köstlichkeiten auf den Tisch – jede Kultur hat natürlich ihre eigenen Traditionen und Spezialitäten. Die Gerichte spiegeln den kulturellen Reichtum unserer Welt wider. Doch wie können diese einzigartigen Traditionen über Ländergrenzen hinweg geteilt […]