Blog von eurolanguage Fachübersetzungen
Hier finden Sie unsere Artikel zu den Themen Übersetzungen, Dolmetschen und Lektorat. Wir geben unseren Kunden Tipps und Anregungen wie Übersetzungsaufträge in ihrem Ablauf verbessert werden können und bieten gleichzeitig einen kurzen Einblick in unsere Arbeit. Zudem informieren wir über die neuesten Entwicklungen in der Übersetzungsbranche, wie MTPE – Postediting – Pre-Editing und vieles mehr.
Was kostet eine Übersetzung? Wie wird der Preis einer Übersetzung berechnet?
Ein kleiner Kompass durch den Preis-Dschungel
Sie haben einen Text, den Sie in eine andere Sprache übersetzt brauchen. Sie suchen im Internet, schnell tun sich unzählige Anbieter auf und Sie werden mit ganz unterschiedlichen Angeboten konfrontiert.…
Was ist eine „gute Übersetzungsagentur“? Wir nennen Ihnen 10 Kriterien.
10 Kriterien für mehr Transparenz in der Wahl Ihres Übersetzungspartners
Klar, wir loben uns selbst: auf der Website, auf Facebook, auf Twitter, im Blog, im persönlichen Gespräch mit Interessenten. Immer wieder bezeichnen wir uns selbst…
Künstliche Intelligenz in der Internationalisierung: Chancen oder Grenzen?
Sprache im Allgemeinen und speziell die Interaktion von Sprechern verschiedener Sprachen war von Beginn an ein Gebiet, auf das die, damals schlicht als „Informatik“ bezeichnete Wissenschaft, ein ganz besonderes Augenmerk legte. Die unglaublich…
Spannende Reisen zwischen Sprachwelten – Jahresrückblick
Das Jahr 2018 bereits hatte bei eurolanguage viele Veränderungen mit sich gebracht, und unsere Strategie für 2019 war nicht minder anspruchsvoll. Die gute Nachricht: Wir haben unsere Ziele erreicht.
Unser Blog wird zum Maßstab
Mit Genugtuung…
Warum Übersetzungen manchmal Teamwork sein müssen
Klischees über den Beruf des Übersetzers* gibt es viele: Sie sitzen ganz allein im stillen Kämmerlein, hinter einem Berg von Nachschlagewerken, haben kaum Kontakt zur Außenwelt und konzentrieren sich in ihrem Elfenbeinturm ausschließlich…
Suchmaschinenoptimierte Übersetzungen
Eine professionelle Internationalisierung des Webauftritts ist für eine erfolgreiche Entwicklung des Auslandsgeschäfts unerlässlich – dessen sind sich alle Unternehmen bewusst. Allerdings wird dabei zu oft vergessen, dass eine deutsche…
Wie Übersetzer zu Botschaftern des Blauen Planeten werden
Klimawandel, Klimakrise, Erderwärmung, 'Fridays for future' ist in aller Munde und Übersetzer*innen nehmen dabei eine unersetzliche Rolle ein.
Obwohl die Wissenschaft doch englisch spricht!
Forschung und Entwicklung sind im Bereich der…
Beweise, dass Du kein Roboter bist – für Übersetzer ein leichtes Unterfangen
Ob wir einen Newsletter abonnieren, Zugang zu einem Download-Bereich bekommen, an einem Gewinnspiel* teilnehmen oder über ein Kontaktformular Rückfragen zu einem Produkt stellen möchten – bereits seit Jahren ist uns auf vielen Internet-Seiten…
Die Sommer Challenge: große Sommeraktion und Verlosung von eurolanguage
eurolanguage feiert den Sommer dieses Jahr mit einer großen Sommer-Aktion.
Und: Es gibt etwas zu gewinnen!
Ob Übersetzer*innen, Kunden*innen, Blogleser*innen:
Wir laden Sie alle herzlich dazu ein, mitzumachen.
Zeigen Sie uns auf Twitter…
Übersetzungen für die Modebranche – auf die äußeren Werte kommt es an!
Kaum zeigt sich die Sonne häufiger, schon verspüren wir den Wunsch nach Neuem, Aufregendem. Wir wollen uns selbst schmeicheln und uns in unserer Haut sicher und wohl fühlen – gern investieren wir gerade jetzt in etwas Kleidung, Schuhe und…
Was Start-ups wirklich sind und warum sie Übersetzungen brauchen
Start-ups sind ein fester Begriff unserer Zeit. Ob in den Social Media, der traditionellen Presse oder in Fernsehsendungen – sie scheinen allgegenwärtig. Der Definition des Wortes allerdings ist dies nicht unbedingt zuträglich, und es wird…
Für Museen und Kulturinstitutionen übersetzen – Vielseitigkeit (er)leben
Kein Themenfeld wie jedes andere: Die Übersetzung von Texten aus den Bereichen Kunst und Kultur
Übersetzungen im Kunst- und Kulturbereich sind für eine Übersetzungsagentur keineswegs Routineaufträge. Jede Broschüre, jeder Ausstellungstext,…