Das Blog von eurolanguage Fachübersetzungen

Hier finden Sie unsere Artikel zu den Themen Übersetzungen, Dolmetschen und Lektorat. Wir geben unseren Kunden Tipps und Anregungen wie Übersetzungsaufträge in ihrem Ablauf verbessert werden können und bieten gleichzeitig einen kurzen Einblick in unsere Arbeit. Zudem informieren wir über die neuesten Entwicklungen in der Übersetzungsbranche, wie MTPE – Postediting – Pre-Editing und vieles mehr.

Sommeraktion Food und Genuss von eurolanguage Übersetzungsbüro Wien

Die Sommer Challenge: große Sommeraktion und Verlosung von eurolanguage

eurolanguage feiert den Sommer dieses Jahr mit einer großen Sommer-Aktion. Und: Es gibt etwas zu gewinnen! Ob Übersetzer*innen, Kunden*innen, Blogleser*innen: Wir laden Sie alle herzlich dazu ein, mitzumachen. Zeigen Sie uns auf Twitter…
zwei Models in schwarz-weißer Kleidung Übersetzungen für die Modebranche - eurolanguage Fachübersetzungen

Übersetzungen für die Modebranche – auf die äußeren Werte kommt es an!

Kaum zeigt sich die Sonne häufiger, schon verspüren wir den Wunsch nach Neuem, Aufregendem. Wir wollen uns selbst schmeicheln und uns in unserer Haut sicher und wohl fühlen – gern investieren wir gerade jetzt in etwas Kleidung, Schuhe und…
Übersetzungen für Gründer und Start-Ups - eurolanguage Fachübersetzungen

Was Start-ups wirklich sind und warum sie Übersetzungen brauchen

Start-ups sind ein fester Begriff unserer Zeit. Ob in den Social Media, der traditionellen Presse oder in Fernsehsendungen – sie scheinen allgegenwärtig. Der Definition des Wortes allerdings ist dies nicht unbedingt zuträglich, und es wird…
Kunsthistorisches Museum Wien - Übersetzungsbüro für Museen und Kultureinrichtungen

Für Museen und Kulturinstitutionen übersetzen – Vielseitigkeit (er)leben

Kunst und Kultur sind für die Übersetzungsbranche kein Themenfeld wie jedes andere. Zum einen ist ihre Rezeption in der öffentlichen Meinung geographisch recht widersprüchlich: Während sie in Deutschland etwa eher stiefmütterlich behandelt…
Übersetzungen deutsch englisch Tourismus

Übersetzungen für Tourismus und Touristik

Ob kalt oder mild, trüb oder nass – der Winter ist die Zeit der Ferienträume. Frühbucher-Rabatte locken allenthalben, Fernweh durchzieht den Alltag, und auch in Unternehmen ist mit dem Januar bereits die Zeit der Urlaubsplanung gekommen.…
Rückblick auf 2018 eurolanguage Fachübersetzungen

Ihre Zusammenarbeit mit eurolanguage: Rückblick und Vorschau

Das Jahr 2018 war für eurolanguage eine außergewöhnliche und spannende Zeit – zwischen Umbruch und Kontinuität. Umbruch, weil wir wahrhaftig noch nie so viele neue Projekte angestoßen, Veränderungen umgesetzt und Zukunftspläne geschmiedet…
Kalender aufgeblättert für die zeitliche Planung Ihrer Fachübersetzungen

Wie viele Übersetzungen brauchen Sie für Ihr internationales Geschäft wirklich?

Wir leben in merkwürdigen Zeiten. Der Wirtschaft geht es gut, heißt es. Die Auftragsbücher seien voll – nicht zuletzt dank einer globalisierten Welt, die uns ermögliche, unsere Märkte zu erweitern und Handelsbeziehungen bis in die entlegensten…
Worauf es beim Kostenvoranschlag für eine Übersetzung ankommt

Worauf muss ich achten beim Kostenvoranschlag für einen Übersetzungsauftrag?

Ob beim Hausbau, beim Klempnerbesuch oder bei der Urlaubsbuchung: Ungeplante Kosten sind immer eine unliebsame Überraschung, die berechtigterweise für Unmut sorgt. Im Unternehmen können sich daraus noch wesentlich unerfreulichere Konsequenzen…
Budget für Übersetzung rechtzeitig planen

Übersetzungsbudget planen – unsere Tipps zum Kostensparen für Sie

Seien wir ehrlich: Unternehmen genießen es, grenzenübergreifend lohnende Geschäfte machen zu können, doch der süße Geschmack des internationalen Erfolgs hat für viele eine bitter-saure Beinote: Übersetzungen kosten Geld. Nicht selten…
Handtasche mit Sonnenbrille Lippenstift und anderen weiblichen Utensilien

Das perfekte Outfit für Ihre internationale Geschäftsstrategie

Das Outfit ist die Visitenkarte und das Statement eines jeden Menschen. Es sagt viel über uns aus: Es zeigt unser Selbstbild und Wunschbild, aber auch was wir von uns vermitteln wollen, und ist mehr noch als Gesichtsausdruck oder Benehmen für…
Lektorat Wien

Lektorat und Korrektorat von wissenschaftlichen Arbeiten

Sie haben Ihre Bachelorarbeit, Ihre Masterarbeit oder Dissertation gründlich bis zur letzten Seite durchgeackert. Es fehlt nur noch die Abgleichung der Bibliographie-Angaben und dann sollte es gut, oder besser sehr gut sein. Kurz vor der Abgabe…
Fachübersetzungen eurolanguage Wien

Übersetzung – von der Dienstleistung zur Partnerschaft

Es ist schon seltsam: Wir Übersetzer arbeiten in einer Branche, die es im Grunde nicht mehr gibt. Seien wir ehrlich: Der Hype der 1990er Jahre um die schillernde und alles versprechende Welt der Dienstleistung ist Geschichte. Dienstleistungen…