Übersetzung, Lokalisierung, Redaktion, Transkreation, Kulturalisierung – ist das alles das Gleiche?
In der facettenreichen Welt der sprachlichen Bearbeitung von Texten sind mittlerweile viele Begriffe im Umlauf: Wir reden nicht nur von Übersetzung, sondern von Lokalisierung, Redaktion, Kulturalisierung oder auch Transkreation. Doch was bedeuten…
Knackiges Gemüse – richtig übersetzt
Sie lieben Gemüse knackig und bissfest? Oder doch lieber weich und durchgegart?
Wir erzählen Ihnen eine kleine Geschichte aus unserem Übersetzungsalltag.
Es gibt Aufträge, bei denen wir als Übersetzungsagentur klar von vornherein wissen,…
Redaktionelle Übersetzungen, was versteht man darunter?
Überall begegnen sie uns: redaktionelle Übersetzungen.
In Magazinen, in TV-Sendungen, in Schulbüchern, in Pressemeldungen, in Katalogen – und doch sind sie weitgehend unsichtbar.
Im deutschen Sprachraum ist die Bezeichnung ‚redaktionelle…
Die Top 10 der „cleversten“ Anfragen an ein Übersetzungsbüro
Zum Jahresende wurden wir in den Medien überschwemmt mit Hitlisten – da gab es die Top 10 der Weihnachts-Jingles, der Hoppallas, der Versprecher, der Oldies, der Fake-News, der Most Ugly Christmas Sweater, der besten Kochrezepte und noch…
B2B Weihnachtsgrüße – in Zeiten der Krise… bitte keine Standardfloskeln
Grüße zu Weihnachten – ein Marketing-Tool das man nicht unterschätzen sollte
Ob privat oder geschäftlich: Weihnachtskorrespondenz ist ein kleiner aber nicht unwichtiger Bestandteil der Unternehmenskommunikation.
Diese wiederum kann…
Charity ‚Ein Schal fürs Leben‘ – Übersetzerinnen stricken für einen guten Zweck
Wieviele Schals braucht der Mensch? Diesen einen hier auf jeden Fall noch.
Auch in diesem Jahr 2023 stricken unsere Übersetzerinnen wieder mit bei der Charity-Aktion "Ein Schal fürs Leben" und das zum 6. Mal in Folge!
Ja, alle Jahre wieder…