Die passende Übersetzungs-Lösung für jeden Text.

Manche Texte sollen vor allem informieren.
Andere sollen Vertrauen schaffen, Marken transportieren oder kulturelle Feinheiten präzise vermitteln.
Und wieder andere sind für die offizielle Anerkennung vor Behörden, Gerichten und Institutionen bestimmt.

Menschliches Sprachgefühl, unterstützt durch technologische Möglichkeiten: Für Ihren Text wählen wir bewusst den passenden Weg.

Erzählen Sie uns von Ihrem Projekt, wir kümmern uns darum.

Jeder Text ist anders – und jedes Anliegen auch. Deshalb beginnt bei uns jede Anfrage für eine Übersetzung mit Zuhören, Mitdenken und einem genauen Blick auf das, was wirklich gebraucht wird.

Was kostet mich die Übersetzung?

    * = Pflichtfelder


    Fachübersetzungen Wien von eurolanguage

    Fach­übersetzungen

    Wenn Inhalte präzise, sprachlich stimmig vermittelt werden sollen.

    Eine technische Dokumentation stellt andere übersetzerische Anforderungen als eine Website, juristische Unterlagen oder ein Marketingtext. Inhalt, Zielgruppe und Kontext verlangen jeweils einen anderen sprachlichen Zugang.

    Deshalb beginnt bei eurolanguage jede Fachübersetzung mit einem genauen Blick auf Inhalt, Zielgruppe und Tonalität. Wir wählen bewusst die passende Fachübersetzerin oder den passenden Fachübersetzer – muttersprachlich, qualifiziert und mit Erfahrung im jeweiligen Fachgebiet.

    Und wenn es einmal schnell gehen muss, finden wir auch dafür eine Lösung.

    Dolmetscher Wien

    Beglaubigte Übersetzungen

    Wenn Dokumente offiziell anerkannt werden müssen.

    Zeugnisse, Urkunden, Verträge, Personenstandsdokumente oder andere offizielle Unterlagen: Beglaubigte Übersetzungen verlangen besondere Sorgfalt und müssen formalen und juristischen Vorgaben entsprechen.

    eurolanguage arbeitet mit gerichtlich beeideten Übersetzerinnen und Übersetzern zusammen und begleitet Sie persönlich durch den gesamten Ablauf – verlässlich, persönlich und mit Erfahrung im Umgang mit offiziellen Stellen.

    Ob für Österreich oder zur Vorlage im Ausland: Wir unterstützen Sie bei beglaubigten Übersetzungen für Behörden, Gerichte, Notariate, Universitäten oder internationale Verfahren.

    Dolmetscher Wien

    MTPE – DeepL und Co.

    Wenn maschinelle Übersetzung sinnvoll nachbearbeitet wird.

    Für viele Texte genügt eine maschinelle Übersetzung mit professioneller Nachbearbeitung.

    eurolanguage bietet  MTPE an – wenn Anforderungen, Zeitrahmen oder Budget dies nahelegen.

    Je nach Bedarf arbeiten wir mit unterschiedlichen Formen des Post-Editings – von Light Post Editing für standardisierte Inhalte bis zum Full Post Editing für Texte, die höheren sprachlichen Ansprüchen genügen müssen.

    Unsere Sprachprofis überarbeiten und optimieren maschinell erzeugte Texte sorgfältig. Denn auch dort, wo Technologie unterstützt, bleibt der genaue Blick auf Sprache entscheidend.

    Dolmetscher Wien

    Dolmetschen

    Wenn Verständigung Präsenz braucht.

    Geschäftsverhandlungen, Meetings, Firmenschulungen oder offizielle Termine: Beim Dolmetschen kommt es auf sprachliche Präzision, situatives Verständnis und Erfahrung an.

    eurolanguage vermittelt erfahrene Dolmetscherinnen und Dolmetscher für Begleit-, Konsekutiv- und Simultandolmetschen – passend zur jeweiligen Situation und zum fachlichen Kontext.

    Ob vor Ort, europaweit oder per Video-Call: Wir unterstützen Sie dort, wo Verständigung in Echtzeit gefragt ist.

    Lektorat Wien

    Prüfung und Redaktion

    Wenn Präszision bis ins Detail zählt.

    Ausstellungstexte, Kataloge, Museumsinhalte oder Publikationen verlangen einen besonders genauen Blick auf Sprache, Konsistenz, Terminologie und formale Details.

    eurolanguage prüft Inhalte sorgfältig und mit sprachlichem Feingefühl – von Stil und Verständlichkeit bis zu Fußnoten, bibliographischen Angaben, Zitierweisen und formaler Stimmigkeit. Mehrsprachige Inhalte werden auf Konsistenz und terminologische Genauigkeit überprüft.

    Gerade bei kulturellen und anspruchsvollen Inhalten zählt oft jedes Detail – weil Präzision und sprachliche Sorgfalt Teil der Qualität sind.

    eurolanguage Fachübersetzungen – Sprachdienstleistungen mit Hingabe

    eurolanguage – hinter dem Namen steht Martina Schmid, Geschäftsführerin und Qualitätschefin des Übersetzungsbüros in Wien.

    Warum Qualitätschefin? Weil es mir persönlich wichtig ist, trotz unseres großen Spektrums über jedes einzelne Projekt Bescheid zu wissen.

    „Meine“ Übersetzerinnen und Übersetzer kenne ich bestens. Schließlich arbeite ich mit den meisten schon sehr lange zusammen. Je nach Art und Thema Ihres Auftrages werde ich daher immer die passende Fachkraft für Sie anfragen und auswählen – eben den richtigen Übersetzer*in oder den richtigen Dolmetscher*in.

    Und weil ich weiß, dass sich nicht jeder Auftrag lange im Voraus planen lässt, bin ich (fast) immer erreichbar, auch außerhalb der üblichen Bürozeiten. Egal wie speziell Ihr Anliegen ist: Wir finden immer eine Lösung – auf Wunsch auch mit EXPRESS-SERVICE, auch am Wochenende.

    Im Jahr 2025 feiert das Übersetzungsbüro eurolanguage sein 30 jähriges Bestehen und mit einem gewissen Stolz lasse ich die Zeit Revue passieren und blicke natürlich auch ein bisschen in die Zukunft. Absolute Professionalität, Tatkraft und unbürokratische Kundennähe, das sind die Kernpunkte meiner Übersetzungsagentur.

    Martina Schmid

    Chefin des Übersetzungsbüros eurolanguage und Ihre erste Ansprechpartnerin

    Übersetzungsbüro Wien - Martina Schmid

    Rufen Sie mich an – ich bin (fast) immer erreichbar:

    Übersetzungen – Traductions – Traduzioni – Translations – Traducciones – Traduções – Vertalingen

    Im Laufe der Jahre haben wir uns ein weltweites Partnernetz von geprüften, qualifizierten Übersetzerinnen und Übersetzern aufgebaut und können Ihnen heute eine Vielzahl an Sprachen und Fachrichtungen anbieten, darunter:

    Fahne AlbanischAlbanisch
    Fahne ArabischArabisch
    Fahne BulgarischBulgarisch
    Fahne ChinesischChinesisch
    Fahne DänischDänisch
    Fahne EnglischEnglisch
    Fahne EstnischEstnisch
    Farsi ÜbersetzungFarsi
    Fahne FinnischFinnisch
    Fahne FranzösischFranzösisch
    Fahne GriechischGriechisch
    Fahne HebräischHebräisch
    Fahne ItalienischItalienisch
    Fahne JapanischJapanisch
    Fahne KroatischKroatisch
    Fahne LettischLettisch
    Fahne LitauischLitauisch
    Fahne MazedonischMazedonisch
    Fahne NiederländischNiederlän­disch
    Fahne NorwegischNorwegisch
    Fahne PolnischPolnisch
    Fahne PortugiesischPortugiesisch
    Fahne RussischRussisch
    Fahne SchwedischSchwedisch
    Fahne SerbischSerbisch
    Fahne SlowakischSlowakisch
    Fahne SlowenischSlowenisch
    Fahne SpanischSpanisch
    Fahne TschechischTschechisch
    Fahne TürkischTürkisch
    Fahne UkrainischUkrainisch
    Fahne UngarischUngarisch

    Das eurolanguage Team

    Unsere Übersetzerinnen und Übersetzer, Dolmetscherinnen und Dolmetscher, Lektorinnen und Lektoren bieten Ihnen Sprachdienstleistungen in allen Weltsprachen.

    Das Übersetzungsbüro eurolanguage wurde 1995 von Martina Schmid gegründet. Seitdem ist unser Angebot stetig gewachsen und auch technisch hat sich viel getan. Unser Anspruch ist jedoch immer gleich geblieben: für Ihren Auftrag unseren ganzen Einsatz zu geben. Und das merkt man unseren Übersetzungen an. Neben der Qualität unserer Arbeit ist es uns genauso wichtig, für Sie als Kunden da zu sein:

    Individuelles Angebot, persönliche Betreuung, pünktliche Lieferung.

    Unsere Kunden…

    …vertrauen seit mehr als 20 Jahren auf die Sprachdienste unseres Übersetzungsbüros in Wien.

    Bilanzen, Jahresberichte – akkurat, schnell und fach-und sachkundig. Wir arbeiten schon seit Jahren mit eurolanguage und sind sehr zufrieden. Selbst unter Termindruck immer einwandfrei.

    Liebe Frau Schmid,
    superflott – ein Hammer – vielen Dank!

    Es war eine wunderbare Zusammenarbeit. Offen. Ehrlich. Unkompliziert. Zuverlässig. Entgegenkommend.

    Gut Sie nun zu kennen!

    Immer zuverlässig, immer kompetent, immer ansprechbar – auch wenn es Samstagabend sein soll. Und dabei stets freundlich, stressresistent und hilfsbereit. Egal, ob Drucksorten, Website oder Presseaussendungen – Frau Schmid und ihr Team leisten hervorragende Arbeit.

    Über ihre wunderbar geschriebenen Beiträge zum Thema Lebensart sind wir auf Martina Schmid und ihre Agentur eurolanguage gestoßen. Da wussten wir gleich, dass hier keine „Übersetzungsmaschinerie“ am Werk ist, sondern Menschen mit Leidenschaft und Gespür für Sprache und – für uns ganz wichtig – Genuss. So hat es uns sehr gefreut, dass sich sehr schnell die Möglichkeit der Zusammenarbeit ergeben hat. Und „schnell“ ist hier wirklich nicht übertrieben: Das französische Kochbuch „Cuisines d’Afriques vegan“ übersetzte Frau Schmid in Rekordzeit und dennoch absolut sorgfältig, fachmännisch und liebevoll. Ihre Begeisterung für die Texte und Gerichte des Buchs war von der ersten Anfrage bis zur Finalisierung spürbar, und die deutsche Ausgabe des Titels hat durch ihre Übersetzung eine wundervolle Lebendigkeit bekommen. Deshalb freuen wir uns ungemein, dass wir jetzt schon den zweiten Titel mit ihr realisieren konnten. Frau Schmids Unterstützung auch bei Fragen wie Titelformulierung, Zutatenrecherche und Kochmethoden, ihre Termintreue und ihre perfekte Kommunikation machen die Arbeit mit eurolanguage zu einer echten Freude – vielen Dank dafür!

    Afrika Vegan Kochbuch

    Medizinische Befunde, Krankengeschichten – fachgerecht und schnell.
    Klare Empfehlung.

    Liebe Frau Schmid,
    Sie sind einfach die Beste und Schnellste ;-)

    Blog von eurolanguage Fachübersetzungen

    Beiträge zum Thema Übersetzungen, Dolmetschen & Lektorat, Interessantes aus der Welt der Sprachen.
    Klicken Sie auf ein Bild zum Weiterlesen. Viel Spaß!

    Puzzlestücke in BlautönenBild:@katarinavulkova via canva.com

    Kosten sparen bei Übersetzungen? Warum Puzzle und Patchwork keine gute Idee ist

    Übersetzungen sind in vielen Unternehmen ein besonders unbeliebter Kostenfaktor. Während die Ausgaben für Marketingkampagnen, Webdesign, Drucksorten und Meetings ihren festen Platz im Budgetplan haben, stehen Übersetzungen oft als das Stiefkind…
    Bleistift malt ein Fragezeichen hellgrauBild: @Canva - 8305660.jpg - ginodola von pixabay

    Nach dem Hype: Was kann KI und was nicht

    Künstliche Intelligenz hat sich in rasantem Tempo etabliert – und mit ihr hohe Erwartungen. Doch je selbstverständlicher ihr Einsatz wird, desto deutlicher treten ihre Grenzen zutage. Dieser Beitrag beleuchtet die zentralen Kritikpunkte…
    KI Ernüchterung 2026 - ein weiblicher Roboter und ein junger Mann enttäuscht vor einem LaptopBild: @2026 eurolanguage, KI generiert (ChatGPT)

    Von der KI-Begeisterung zum KI-Frust?

    Das Jahr 2025 wird als das Jahr in die Geschichte eingehen, in dem der Siegeszug der KI zementiert wurde. Von der Internetrecherche über die Dating-App bis hin zum intelligenten Kühlschrank – KI ist überall in unserem Leben angekommen und…
    Museum installationBild: @canva (Matheus Viana von Pexels) + @canva (Nici Gottstein von Pexels)

    Für Museen und Kulturinstitutionen übersetzen – Vielseitigkeit (er)leben

    Kein Themenfeld wie jedes andere: Übersetzungen für Kunst und Kultur Übersetzungen im Kunst- und Kulturbereich gehören zu den anspruchsvollsten Aufgaben einer Übersetzungsagentur. Jede Broschüre, jeder Ausstellungstext, jeder Kunstkatalog…
    Japanerin im Kimono mit Schirm und dunkelhaarige junge Frau mit gelber ArbeitsmappeBild: @canva (Collage mehrerer Einzelfotos)

    Als Ausländer in Japan: Wie die Integration gelingt

    Japan befindet sich in einem demographischen Wandel: Überalterung und Fachkräftemangel stellen Politik und Gesellschaft vor enorme Herausforderungen. Dennoch bleibt die Einwanderungspolitik weiterhin ein Streitthema. Die Parlamentswahlen im…
    Bosai Notfallrucksack auf Tatami MatteBild: @2025 eurolanguage, KI generiert (ChatGPT)

    BOSAI – ein Sicherheitskonzept aus Japan wird zum Exportschlager

    Japan wird seit jeher und bis heute immer wieder von Naturkatstrophen heimgesucht. Erdbeben, Tsunamis, Taifune und Vulkanausbrüche haben die Gesellschaft über Jahrhunderte hinweg geprägt. Im Laufe der Zeit wurden originelle Maßnahmen zum…

    Sprachdienstleistung? Nehmen Sie Kontakt mit eurolanguage auf!

    Schicken Sie uns einfach Ihre Anfrage! Sie erhalten in kürzester Zeit ein verbindliches Angebot.