Translation of technical documents
WHAT ARE THE DEFINING FACTORS?
Technical translations are especially challenging for the translator. Not only must the industry in question’s specific technical terminology be mastered, but the legal requirements of the target country must also be adhered to when it comes to operating and assembly instructions, material safety data sheets, as well as declarations of the manufacturer and of conformity. Information about the machine, the product or the instructions for handling and use by the operator also comes into play in terms of protecting the manufacturer from liability claims. Globalisation, open markets and trade agreements mean that the complete accuracy of technical translations is an absolute must. The localisation of technical translations also involves the precise conversion of size, length and weight information into the other language.
On the other hand, the translation of external and internal training material requires precise knowledge of the subject and often consultation and dialogue with an employee of the company is essential.
For technical translations, in particular, it pays to have long-standing business relations with an agency. An in-house glossary in the desired languages is created and extended on an ongoing basis. Over time, our specialist translators develop an affinity with the documents they are requested to translate. They know what the defining factors are, which is an important factor for success and quality for you.
EUROLANGUAGE SPECIALIST TRANSLATIONS FOR TECHNOLOGY AND INDUSTRY – MAKE AN INQUIRY.