<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Terminologie Archive - eurolanguage Übersetzungsbüro Wien</title>
	<atom:link href="https://www.eurolanguage-translations.com/tag/terminologie/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link></link>
	<description>Übersetzungen in alle Sprachen</description>
	<lastBuildDate>Tue, 24 Mar 2026 11:04:13 +0000</lastBuildDate>
	<language>de</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.5</generator>

<image>
	<url>https://www.eurolanguage-translations.com/wp-content/uploads/2018/07/cropped-fav-icon-36x36.png</url>
	<title>Terminologie Archive - eurolanguage Übersetzungsbüro Wien</title>
	<link></link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Kosten sparen bei Übersetzungen? Warum Puzzle und Patchwork keine gute Idee ist</title>
		<link>https://www.eurolanguage-translations.com/uebersetzungen-kosten-sparen-fehler/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[eurolanguage]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 23 Mar 2026 13:00:31 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Übersetzungsbüro]]></category>
		<category><![CDATA[Corporate Identity]]></category>
		<category><![CDATA[Kontext]]></category>
		<category><![CDATA[Sprache]]></category>
		<category><![CDATA[Terminologie]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzung]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.eurolanguage-translations.com/?p=10206</guid>

					<description><![CDATA[<p>Übersetzungen sind in vielen Unternehmen ein besonders unbeliebter Kostenfaktor. Während die Ausgaben für Marketingkampagnen, Webdesign, Drucksorten und Meetings ihren festen Platz im Budgetplan haben, stehen Übersetzungen oft als das Stiefkind im Fokus von Sparmaßnahmen, sie werden als das notwendige Übel angesehen. Daher lautet oft die Challenge: Hier kann man doch Geld einsparen, oder? Die Idee [&#8230;]</p>
<p>Der Beitrag <a href="https://www.eurolanguage-translations.com/uebersetzungen-kosten-sparen-fehler/">Kosten sparen bei Übersetzungen? Warum Puzzle und Patchwork keine gute Idee ist</a> erschien zuerst auf <a href="https://www.eurolanguage-translations.com">eurolanguage Übersetzungsbüro Wien</a>.</p>
]]></description>
		
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Effiziente Übersetzungsarbeit &#8211; Ihr Servicepaket</title>
		<link>https://www.eurolanguage-translations.com/tipps-fuer-eine-gute-uebersetzung/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[eurolanguage]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 Apr 2021 16:05:30 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Übersetzung]]></category>
		<category><![CDATA[Corona]]></category>
		<category><![CDATA[Corporate Language]]></category>
		<category><![CDATA[Digitalisierung]]></category>
		<category><![CDATA[Terminologie]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.eurolanguage-translations.com/?p=7602</guid>

					<description><![CDATA[<p>Übersetzungen – ein wichtiger Baustein für Ihre geschäftliche Neuausrichtung nach Corona. Kehren wir nun endlich nach diesen langen Monaten der Coronakrise in eine sogenannte Normalität im Geschäftsleben zurück oder ist vielmehr eine komplette Neuausrichtung erforderlich? In der Tourismusbranche und Gastronomie sollen Hygienekonzepte die Rückkehr zu einem geregelten Arbeitsleben ermöglichen. Unternehmen jeder Größe wollen und müssen [&#8230;]</p>
<p>Der Beitrag <a href="https://www.eurolanguage-translations.com/tipps-fuer-eine-gute-uebersetzung/">Effiziente Übersetzungsarbeit &#8211; Ihr Servicepaket</a> erschien zuerst auf <a href="https://www.eurolanguage-translations.com">eurolanguage Übersetzungsbüro Wien</a>.</p>
]]></description>
		
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
