<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Interkulturelle Kompetenz Archive - eurolanguage Übersetzungsbüro Wien</title>
	<atom:link href="https://www.eurolanguage-translations.com/tag/interkulturelle-kompetenz/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link></link>
	<description>Übersetzungen in alle Sprachen</description>
	<lastBuildDate>Sun, 16 Feb 2025 12:58:40 +0000</lastBuildDate>
	<language>de</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.5</generator>

<image>
	<url>https://www.eurolanguage-translations.com/wp-content/uploads/2018/07/cropped-fav-icon-36x36.png</url>
	<title>Interkulturelle Kompetenz Archive - eurolanguage Übersetzungsbüro Wien</title>
	<link></link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Expo 2025 in Japan: Eine Brücke zwischen Tradition und Zukunft</title>
		<link>https://www.eurolanguage-translations.com/expo-2025-japan/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[eurolanguage]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 17 Jan 2025 17:26:02 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Übersetzungsbüro]]></category>
		<category><![CDATA[Expo 2025]]></category>
		<category><![CDATA[Interkulturelle Kompetenz]]></category>
		<category><![CDATA[Japan]]></category>
		<category><![CDATA[Japanisch]]></category>
		<category><![CDATA[Kreativität in der Übersetzung]]></category>
		<category><![CDATA[Lokalisierung]]></category>
		<category><![CDATA[Transkreation]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.eurolanguage-translations.com/?p=14067</guid>

					<description><![CDATA[<p>Was eurolanguage mit der Expo 2025 in Osaka verbindet. Vom 13. April bis zum 13. Oktober wird die Welt nach Japan blicken: Die Weltaustellung 2025 in Osaka lädt dazu ein, neue Perspektiven auf die Gesellschaft von morgen zu entdecken. Unter dem hoffnungsvollen Motto „Designing Future Society for Our Lives“ präsentieren 158 Länder wegweisende Innovationen, visionäre [&#8230;]</p>
<p>Der Beitrag <a href="https://www.eurolanguage-translations.com/expo-2025-japan/">Expo 2025 in Japan: Eine Brücke zwischen Tradition und Zukunft</a> erschien zuerst auf <a href="https://www.eurolanguage-translations.com">eurolanguage Übersetzungsbüro Wien</a>.</p>
]]></description>
		
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Die Olympischen Spiele 2024 in Paris feiern Luxus und Übersetzung</title>
		<link>https://www.eurolanguage-translations.com/olympische-spiele-2024/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[eurolanguage]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 26 Jul 2024 13:00:34 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Übersetzungsbüro]]></category>
		<category><![CDATA[Interkulturelle Kompetenz]]></category>
		<category><![CDATA[Nachhaltigkeit]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzung]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen]]></category>
		<category><![CDATA[Umweltschutz]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.eurolanguage-translations.com/?p=13684</guid>

					<description><![CDATA[<p>Olympische Spiele auszurichten ist für jedes Land die willkommene Gelegenheit, die Besonderheiten der eigenen Kultur in Szene zu setzen und daran zu erinnern, auf welche Werte und Spezialitäten es stolz ist. Mag diese Vorstellung mitunter überraschen, so unterstreicht sie oft vor allem das, was wir bereits wissen und kennen – aber vielleicht vergessen haben, und [&#8230;]</p>
<p>Der Beitrag <a href="https://www.eurolanguage-translations.com/olympische-spiele-2024/">Die Olympischen Spiele 2024 in Paris feiern Luxus und Übersetzung</a> erschien zuerst auf <a href="https://www.eurolanguage-translations.com">eurolanguage Übersetzungsbüro Wien</a>.</p>
]]></description>
		
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Greenjobs, Nachhaltigkeit und Umweltschutz brauchen Übersetzungen, warum?</title>
		<link>https://www.eurolanguage-translations.com/uebersetzungen-fuer-greenjobs-nachhaltigkeit-und-umweltschutz/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[eurolanguage]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 27 Jun 2024 13:40:58 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Übersetzungsbüro]]></category>
		<category><![CDATA[Interkulturelle Kompetenz]]></category>
		<category><![CDATA[Nachhaltigkeit]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzung]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen]]></category>
		<category><![CDATA[Umweltschutz]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.eurolanguage-translations.com/?p=13242</guid>

					<description><![CDATA[<p>Der Titel unseres Artikels ist bewusst etwas provokant gewählt: Einerseits verwenden wir den Begriff ‚Greenjobs‘ und behaupten im selben Satz, dass in den Themengebieten Nachhaltigkeit und Umweltschutz Übersetzungen der englischen Begriffe unbedingt erforderlich sind. Ist nicht Englisch zur vorherrschenden Sprache der Wissenschaft und Forschung geworden, wie es einst das Lateinische war, sind nicht die meisten [&#8230;]</p>
<p>Der Beitrag <a href="https://www.eurolanguage-translations.com/uebersetzungen-fuer-greenjobs-nachhaltigkeit-und-umweltschutz/">Greenjobs, Nachhaltigkeit und Umweltschutz brauchen Übersetzungen, warum?</a> erschien zuerst auf <a href="https://www.eurolanguage-translations.com">eurolanguage Übersetzungsbüro Wien</a>.</p>
]]></description>
		
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Hybride Formulierungen im alltäglichen Sprachgebrauch und in der Übersetzung</title>
		<link>https://www.eurolanguage-translations.com/hybride-formulierungen-in-der-uebersetzung/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[eurolanguage]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 16 Jun 2024 09:56:07 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Übersetzungsbüro]]></category>
		<category><![CDATA[hybride Formulierungen]]></category>
		<category><![CDATA[Interkulturelle Kompetenz]]></category>
		<category><![CDATA[Sprache]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzung]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.eurolanguage-translations.com/?p=13222</guid>

					<description><![CDATA[<p>Hybridität, Hybriden, hybride – diese Wörter kennen wir eigentlich aus der Biologie und Botanik. Sie bezeichnen die Entstehung einer Mischform aus zwei oder mehr voneinander getrennten Systemen. Hybride Pflanzen werden gezielt gezüchtet, um spezielle vorteilhafte Eigenschaften zu erreichen, wie zum Beispiel höhere Erträge, eine bessere Widerstandsfähigkeit gegen Krankheiten, eine schönere Farbgebung oder eine Anpassung an [&#8230;]</p>
<p>Der Beitrag <a href="https://www.eurolanguage-translations.com/hybride-formulierungen-in-der-uebersetzung/">Hybride Formulierungen im alltäglichen Sprachgebrauch und in der Übersetzung</a> erschien zuerst auf <a href="https://www.eurolanguage-translations.com">eurolanguage Übersetzungsbüro Wien</a>.</p>
]]></description>
		
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
