<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>eurolanguage &#8211; translation</title>
	<atom:link href="https://www.eurolanguage-translations.com/en/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.eurolanguage-translations.com/</link>
	<description>Translation Agency Vienna - Translations into all languages</description>
	<lastBuildDate>Mon, 12 Feb 2024 17:07:02 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.5</generator>

<image>
	<url>https://www.eurolanguage-translations.com/wp-content/uploads/2018/07/cropped-fav-icon-36x36.png</url>
	<title>eurolanguage &#8211; translation</title>
	<link>https://www.eurolanguage-translations.com/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Our “Hall of Fame” – A Top 10 of Enquiries  to a Translation Business</title>
		<link>https://www.eurolanguage-translations.com/en/top-10-of-enquiries/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[eurolanguage]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 12 Feb 2024 16:59:52 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Translation agency]]></category>
		<category><![CDATA[Translations]]></category>
		<category><![CDATA[Website translation]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.eurolanguage-translations.com/?p=12902</guid>

					<description><![CDATA[<p>As last year came to an end, the media did what it always does. It inundated us with hit lists. These included the Top 10 Christmas jingles, a league table of the most jaw-dropping moments, a list of the most memorable malapropisms, others including ones for the most Goldies of Oldies, the most outrageous items [&#8230;]</p>
<p>Der Beitrag <a href="https://www.eurolanguage-translations.com/en/top-10-of-enquiries/">Our “Hall of Fame” – A Top 10 of Enquiries  to a Translation Business</a> erschien zuerst auf <a href="https://www.eurolanguage-translations.com/en/home">eurolanguage - translation</a>.</p>
]]></description>
		
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Christmas greetings for 2022 – at times of crisis &#8230; please steer clear of banalities!</title>
		<link>https://www.eurolanguage-translations.com/en/christmas-greetings-for-2022-at-times-of-crisis/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[eurolanguage]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 18 Oct 2022 11:35:03 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Translation agency]]></category>
		<category><![CDATA[Christmas]]></category>
		<category><![CDATA[Christmas gereetings]]></category>
		<category><![CDATA[Seasonal greetings]]></category>
		<category><![CDATA[Seasons greetings]]></category>
		<category><![CDATA[x-mas]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.eurolanguage-translations.com/?p=11018</guid>

					<description><![CDATA[<p>Whether in private life or in business: Christmas correspondence is a small but not insignificant aspect of communication, something which can prove tricky, especially in turbulent times. In this blog, over the course of the last few years, defined as they were by the Covid 19 pandemic and the way we navigated ourselves out of [&#8230;]</p>
<p>Der Beitrag <a href="https://www.eurolanguage-translations.com/en/christmas-greetings-for-2022-at-times-of-crisis/">Christmas greetings for 2022 – at times of crisis &#8230; please steer clear of banalities!</a> erschien zuerst auf <a href="https://www.eurolanguage-translations.com/en/home">eurolanguage - translation</a>.</p>
]]></description>
		
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Tips for your 2021 Christmas greetings – between the pandemic and a sense of normality</title>
		<link>https://www.eurolanguage-translations.com/en/christmas-greetings-2020-coronavirus/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[eurolanguage]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 Oct 2021 08:00:48 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Translation agency]]></category>
		<category><![CDATA[Christmas]]></category>
		<category><![CDATA[Christmas cards 2021]]></category>
		<category><![CDATA[Christmas greetings]]></category>
		<category><![CDATA[Christmas messages]]></category>
		<category><![CDATA[corona pandemic]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.eurolanguage-translations.com/?p=8177</guid>

					<description><![CDATA[<p>[updated in November 2021] In the shops, all kinds of lovely Christmas articles are stacked to the rafters, same as every year. Christmas stollens, gingerbread men, advent calendars – it&#8217;s all so familiar, and yet it feels different this year as thoughts of a stressful pandemic year, fraught with uncertainties, continue to accompany us. Last [&#8230;]</p>
<p>Der Beitrag <a href="https://www.eurolanguage-translations.com/en/christmas-greetings-2020-coronavirus/">Tips for your 2021 Christmas greetings – between the pandemic and a sense of normality</a> erschien zuerst auf <a href="https://www.eurolanguage-translations.com/en/home">eurolanguage - translation</a>.</p>
]]></description>
		
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Pre-editing: what is it, and where will it lead?</title>
		<link>https://www.eurolanguage-translations.com/en/pre-editing-en/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[eurolanguage]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 23 Aug 2021 12:16:33 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[eurolanguage]]></category>
		<category><![CDATA[Newspeak]]></category>
		<category><![CDATA[Post-Editing]]></category>
		<category><![CDATA[Pre-Editing]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.eurolanguage-translations.com/?p=9296</guid>

					<description><![CDATA[<p>The latest trend in the translation industry: pre-editing. These days, many industries are developing at an incredible and accelerating pace. Trends are increasingly short-lived. Yesterday&#8217;s big new thing is quickly pushed aside in favour of something new, something faster.The aim of all these new developments, it is generally claimed, is to achieve even better results [&#8230;]</p>
<p>Der Beitrag <a href="https://www.eurolanguage-translations.com/en/pre-editing-en/">Pre-editing: what is it, and where will it lead?</a> erschien zuerst auf <a href="https://www.eurolanguage-translations.com/en/home">eurolanguage - translation</a>.</p>
]]></description>
		
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
