Blog – eurolanguage Fachübersetzungen GmbH

Hier finden Sie unsere Artikel zu den Themen Übersetzungen, Dolmetschen & Lektorat. Wir geben unseren Kunden Tipps und Anregungen und gleichzeitig einen kurzen Einblick in unsere Arbeit.

Fachübersetzungen eurolanguage Wien

Übersetzung - von der Dienstleistung zur Partnerschaft

Es ist schon seltsam: Wir Übersetzer arbeiten in einer Branche, die es im Grunde nicht mehr gibt. Seien wir ehrlich: Der Hype der 1990er Jahre um die schillernde und alles versprechende Welt der Dienstleistung ist Geschichte. Dienstleistungen…
Der Übersetzer / Translator

Translator - der Superheld mit den 7 Superkräften

Er nennt sich „Translator“. Er trägt kein Cape und keine magischen Sprungstiefel. Er sitzt bescheiden am Schreibtisch vor Tastatur und Bildschirm. Gerade überträgt er einen Text in seine Muttersprache. Möglicherweise liegt ein Ausdruck…
Der Übersetzer und die Waschmaschine - Übersetzungsbüro eurolanguage

Der Übersetzer, die Urlaubskleidung und die Waschmaschine

Der Sommer ist herrlich und wir alle genießen ihn in vollen Zügen. Doch irgendwann neigt er sich dem Ende zu, die Ferien verblassen zu einer sehnsuchtvollen Erinnerung. Was bleibt, bevor sich der Alltag endgültig wieder einstellt, sind offene…
Agenturhopping - lohnt sich das?

Warum 'Agenturhopping' keine gute Idee ist

Es ist Sommer, es ist Ferienzeit... ...das Meer ist blau, der Sand warm und weich, die Kleidung federleicht, die Sonne bräunt leise die Haut. Es gibt nichts Schöneres, als sich treiben zu lassen, sich dem Zufall hinzugeben, Verpflichtungen…
Interkulturelle Kompetenz in der Übersetzungsarbeit - Übersetzungsbüro eurolanguage

Internationale Kommunikation: Was (inter)kulturelle Kompetenz in der Übersetzungsarbeit bedeutet

Interkulturelle Kompetenz - Vielfalt und Feinheiten in der Sprache umsetzen. Kulturelle bzw. interkulturelle Kompetenz ist eines der Stichwörter unserer Zeit und wird gern politisch inszeniert. So ist das Thema unter anderem verstärkt im…
Übersetzungsbüro eurolanguage legt Wert auf den Kontext

Was ist Kontext in der Übersetzungsarbeit?

KONTEXT - warum ist er so wichtig? „Wir brauchen mehr Kontext!“ Diesen Satz, der direkt einer amerikanischen Comedy-Serie entsprungen zu sein scheint, hat jeder Übersetzungskunde in seiner Zusammenarbeit mit Freelancern oder Übersetzungsagenturen…
Software-Übersetzungen_Übersetzungsbüro eurolanguage

Bild und Wort in der Übersetzung: Text und Screenshots

Software-Übersetzungen nehmen quantitativ an Bedeutung zu. Es ist kaum verwunderlich: Viele Funktionen des Alltags, von der Stromversorgung bis zum Versandhandel über die Pizzazustellung, das Einchecken am Flughafen oder die täglichen Bankgeschäfte,…
Transcreation in der Marketingübersetzung bei eurolanguage Übersetzungsbüro

Was ist Transcreation? Das neue Zauberwort?

Disruption, Industrie 4.0 – in unserer Zeit erfinden sich Branchen immer wieder neu und scheinen mit smarten Begriffen nur so um sich zu werfen. Ob es sich um Altes in einem neuen und etwas trügerischen Gewand oder um wirklich zukunftsweisende…
Layout und Länge - oftmals ein Problem_Übersetzungsagentur eurolanguage

Und wenn es doch mal auf die Länge ankommt …

...von Gemeinplätzen und falschen Vorstellungen im Übersetzungsauftrag. Es ist ein Gemeinplatz: In der internationalen Kommunikation sind es die inneren Werte, die zählen. Ein gut übersetzter Text, der der Zielgruppe kulturell und sprachlich…
Kommunikation entscheidend bei einem Übersetzungsauftrag

Mehr Effizienz und gute Laune im Übersetzungsauftrag

3 einfache Wege für mehr Effizienz im Übersetzungsauftrag. Übersetzungen werden oft als notwendiges Übel betrachtet: Sie kosten Geld, Zeit, zuweilen auch Nerven – ein Grund mehr, sich über Mittel und Wege Gedanken zu machen, um sie effizienter…
Übersetzungsauftrag chinh le duc

Das richtige Rezept für einen erfolgreichen Übersetzungsauftrag

Auf die Zutaten kommt es an. Wenn Sie in der Küche stehen und zu einem wichtigen Anlass ein aufwändiges Mahl oder ein kompliziertes Gericht zubereiten wollen und nichts schiefgehen darf, zum Beispiel weil die kritische Erbtante zum Essen…
Internationale Weihnachtsgrüße richtig schreiben - Tipps von Übersetzungsbüro eurolanguage

Es weihnachtet! Auch in Ihrer internationalen Kommunikation?

Von den Feiertagen haben wir eine ganz konkrete Vorstellung. Besinnlich sollen sie sein, von Licht und Liebe, Zauber und Magie erfüllt. Wir blicken privat, aber vor allem beruflich und geschäftlich auf die vergangenen zwölf Monate zurück…